1 Coríntios 16

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnaꞌ nniaꞌ reꞌ kanꞌ gonre kat wtopre mell danꞌ gakrenen beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Diosenꞌ Jerusalén naꞌ. Legón kanꞌ gollaꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ toto yell kaꞌ zjalliꞌ ganꞌ nbane Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yoꞌy lla dmio to tore llayaꞌl kwejre raꞌt wej mell kon akre benre gan rao to xhman. Naꞌ koꞌchaꞌore mellenꞌ nench den katenꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌ, naꞌ bi dadozre wtopren katenꞌ yedaꞌ naꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Naꞌll katenꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, kanaꞌ wzojaꞌ to yich da yeyoꞌx beꞌnn kaꞌ lleꞌnere lljasán xhmellrenꞌ Jerusalén naꞌ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Naꞌ chaꞌ llonen bien chaꞌa, wakse chaꞌrén akeꞌ Jerusalén naꞌ chet kaꞌ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Naꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, kat yeyoll tiaꞌ ganꞌ nziꞌi Macedonia naꞌ, le llayaꞌl lljawiaꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ llaꞌa naꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Naꞌ llakraꞌ yegaꞌnnrenjeaꞌ reꞌ to chiꞌi daꞌo, o chaꞌ yegaꞌnnkzaꞌ doxhen katenꞌ llonen zay naꞌ, naꞌ kat yezaꞌa naꞌ, gakrenre nadaꞌ nench naꞌ wasyollaꞌ chaꞌa ganꞌ llayaꞌl chaꞌa naꞌ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Bi lleꞌnraꞌ to tezaꞌ ganꞌ zorenꞌ, llbexhaꞌ yedsorenaꞌ reꞌ to chiꞌi daꞌo chaꞌ Xanllo Diosenꞌ gonneꞌ latj.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Naꞌ Éfeso ni yegaꞌnnaꞌ llinte lnni danꞌ ne Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Le beꞌnn zan zjallaꞌa ni, beꞌnn lleꞌn akreꞌ wzenay akeꞌ ke Cristonꞌ, naꞌ leskaꞌ zjallaꞌa beꞌnn llwie xtiꞌlleꞌn.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Naꞌ chaꞌ raꞌ Timoteonꞌ ganꞌ zore naꞌ, lewrebeꞌ naꞌ lewzenay keꞌe nench naꞌ soeꞌ wen radjre naꞌ, le leskaꞌn lloneꞌ xchin Xanllo Diosenꞌ, kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ni tore bi gónereꞌ ka beꞌnn bibi zaꞌk danꞌ llroeꞌ llsedreꞌ naꞌ, lesoreneꞌ wen, naꞌ gakrenreꞌ kat yezeꞌe naꞌ, nench wayedeꞌ ganꞌ zoaꞌ ni kwasro kwis, le zotoꞌ bexhtoeꞌ ganni ren yezikre beꞌnn lwelljllo ki.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Goꞌtyoeraꞌ Apolos naꞌ, yedreneꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ yedraꞌnn akeꞌ reꞌ, naꞌ bi goꞌnreꞌ yedeꞌ nnaꞌ, wedjeꞌ kat weꞌn latj keꞌe.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Lesó siꞌn ka llon beꞌnn bi lltas yere, naꞌ lekoꞌ to li yichjraꞌlldaꞌorenꞌ wxenraꞌllre Cristonꞌ. Bi llebre, leseteze legón kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Naꞌ lellieꞌ lwelljre biteze da llonre.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Reꞌ beꞌnn biꞌche, nnézere beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa rill Estéfanas naꞌ, gok akeꞌ beꞌnn nell bxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ ganꞌ nbane ganꞌ nziꞌi Acaya, naꞌ ba gokrén akeꞌ kwis yezikre beꞌnn lwelljllo beꞌnn llonliraꞌll Xanllonꞌ.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Ke len naꞌ llnneyoeraꞌ reꞌ wzenayre ke akeꞌ, naꞌ gonre kanꞌ ne akeꞌ naꞌ, naꞌ lewzenay ke nollre beꞌnn llon xchin Dios, le llakrén akeꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Llaweraꞌ ba baraꞌ Estéfanas ren Fortunato ganꞌ zoaꞌ ni, naꞌ ren Acaico. Leakeꞌn ba gokrén akeꞌ nadaꞌ nench bill llakyaꞌchraꞌ danꞌ bi zore ganni.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Beꞌnn ki ba bayonxhenraꞌll akeꞌ nadaꞌ kanꞌ ba ben akseꞌ ke reꞌ kanaꞌ, ke len naꞌ llayaꞌl bi ganraꞌllre beꞌnn kaꞌ llon kanꞌ llon beꞌnn ki.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ doxhen yell kaꞌ ganꞌ nbaneꞌ Asia naꞌ, llwap akeꞌ reꞌ lliox. Naꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Aquila, naꞌ ren xhoꞌreꞌn nziꞌi Priscila, naꞌ beꞌnn kaꞌ ll-llay rill akeꞌn lloeꞌxhen akeꞌ Cristo naꞌ, leskaꞌ llwap akeꞌ reꞌ lliox.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Naꞌ yeolol beꞌnn lwelljllo kaꞌ ganni llwap akeꞌ reꞌ lliox. Naꞌ kat lldop ll-llayre naꞌ, lewnoꞌp naꞌa lwelljre.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kwinkzaꞌ nadaꞌ Pablo llzojaꞌ reꞌ raꞌt weje leꞌ yich ni, llwapaꞌ reꞌ lliox.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Naꞌ chaꞌ nna zjarén ye balre bi nllieꞌreꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, Dios naꞌ wlleyiꞌchgueꞌ beꞌnn kaꞌ ke chnare. Xantoꞌ, dachga.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nllieꞌraꞌ yeololre le nakllo txhen llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ. Kaꞌn gakchga.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.