Romanos 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌa gor na ndab bega leꞌa stubga men ndap ke, leꞌa bega nsake leꞌaka leꞌa bega, geal leꞌa bega noga ndap ke wa. Ta weꞌe lá nsabndoꞌ li usake bega stubga xa.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Parea leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa gor na ntsaksi Dios bexa ndun ta ugap, leꞌa ta ndun xa wa utsinka nak.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Leꞌa bego na ndab leꞌa stub men ndap ke, dub ta no bega ndun, ¿xteꞌema nsak bega zha leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bega?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Leꞌa Dios uzhebpa utsin nak no naꞌanpa uxax ndakloo xa no uzhebpa nxik xa ndoꞌ be ta ugap ndun bega. ¿Ni lá nyakbeꞌena bega zha leꞌa xa li utsin nak ndoꞌ bega ndontsa yach bega wats xa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Ná leꞌa gealngud ten bega lá kaꞌab bega ulaꞌa bega ta ugap nak bega. Ta weꞌe uzhebpa iniꞌí bega be gealkweaꞌ gal zha gakloo Dios, cha utsaksi xa be men ndap ke lak nsabndoꞌ gun xa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Leꞌa xa wa kix ndoꞌ kadga be men lak xtaꞌan mbin bexa.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Usaꞌa xa dub gealnaban nunk lá idub ndoꞌ bexa ndun be ta wen, bexa nkwaꞌan ta gab Dios leꞌa bexa wen nak nsea nkwaꞌan bexa dub gealnaban naꞌanpa initndoꞌ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ná leꞌa Dios gaklono bexa ndun laktsa nlad na, bexa lá nxobgek ndoꞌ gealngea, ndi sbeꞌen ta ugap ndun bexa.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Leꞌa itea bexa ugap ndun wa uzhebpa iniꞌí gealkweaꞌ no juert yoo xa, guniꞌi tal leꞌa xa xa judio natal xa naꞌanpa xa judio.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ná leꞌa iteanak bexa utsin ndun, leꞌa Dios gab leꞌa bexa wen mbin, no gun Dios wen yoo ladna bexa, no wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, guniꞌi tal leꞌa xa xa judio natal xa naꞌanpa xa judio.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Leꞌa cuent ten Dios leꞌa itea be men parej nsak.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Leꞌa itea bexa na lá nchandoꞌ ley ten Dios no ugap ndun bexa, leꞌa Dios utsaksika bexa maska lá nchandoꞌ bexa ley wa. No liga leꞌa itea bexa na nchandoꞌ ley wa, cha no bexa ugap ndun, leꞌa Dios utsaksi bexa lak nibeꞌe ley wa.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Leꞌa bexa na ndoꞌóntsa ley wa cha lá nxobgek bexa ndoꞌ‑yá, leꞌa bexa naꞌanpa wen nak ndoꞌ Dios. Ná leꞌa bexa na nxobgek ndoꞌ ley ten Dios wa wenka nak ndoꞌ Dios.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Leꞌa bexa naꞌanpa xa judio wa lá nchandoꞌ ley ten Dios. Ná leꞌa gor na ndun bexa lakka ndab ley wa leꞌa ta wa nluu leꞌa len ladoꞌo bexa uniꞌí bexa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Leꞌa ta ndun bexa wa nluu cuent nkeaniꞌi ley ten Dios len ladoꞌo bexa wa, leꞌa bexa uniꞌí len ladoꞌo na gor ugap ndun bexa no gor utsin ndun bexa.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Leꞌa gal dub wizh leꞌa lak nlad Dios leꞌa Jesucristo gab ná xteꞌe nak be ta xgaꞌach ndun be men. Li nak diꞌizh ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ be men.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Bego na nsaleaꞌ xa judio, ndeno bega ley ten Dios. Ta weꞌe nsak bega leꞌa bega wen yaꞌan ndoꞌ Dios, no zhin nak bega ndab bega leꞌa bega nak xmen Dios.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Uniꞌí bega xtaꞌan nlad Dios gun bega, no ntsid bega ley ten Dios ndontsa iniꞌí bega xtaꞌan ta wen gun bega.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nsak bega leꞌa bega suꞌu gab ná xtaꞌan nsabndoꞌ gun bexa lá nchandoꞌ Dios, lak dub men ndakno stubga xa lá naꞌ no cuent dub xeꞌa nsu sa ukaw.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 No nsak bega nsabndoꞌ uluu bega bexa lá isuꞌu no bexa lá utsid. Ndeno bega ley ten Dios, ta weꞌe nsak bega leꞌa bega uniꞌí itea be taꞌa no nyakbeꞌena bega itea be gealngea.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Parea, ¿xteꞌe uluu bega stubga men tal leꞌa bega lid ned utsid ta wa? Ndab bega lá gun bexa gealwaꞌan, ná leꞌa bega bi ndunkaga ta wa.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 No ndab bega lá ugal bexa dub men naꞌanpa xa ten xa, ná leꞌa bega likaga ndun. No ndab bega nxee ladna bega ndoꞌ be dios ten be men, ná leꞌa bega ndowaꞌan be taꞌa ncho sa ndiꞌib be dios wa.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Nzhinnona bega ley ten Dios, ná leꞌa bega lá nxobgek ndoꞌ ley wa, ta ndun leꞌa be men lá ndap mod ndoꞌ Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa ke ten ta ndun bego xa Israel, leꞌa bexa xaꞌaga nacion kweaꞌ níꞌi ndoꞌ Dios.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Leꞌa ta na ncho beꞌe bega wa dub ta nsakka tal leꞌa bega nxobgek ndoꞌ ley ten Dios. Ná tal leꞌa bega naꞌanpa nxobgek ndoꞌ ley wa, leꞌa ta na ncho beꞌe bega wa galka naꞌan xtiꞌin.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 No tal ton naꞌanpa ncho beꞌe cha nxobgek xa ndoꞌ ley, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa cuent ten Dios leꞌa xa wa cuent dub xa ncho beꞌe?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Leꞌa xa na li naꞌanpa ncho beꞌe cha nxobgek xa ndoꞌ idub ley ten Dios wa, leꞌa ta ndun xa wa nluu leꞌa bega leꞌa ndap ke. Nchandoꞌka bega ley wa no nchoka beꞌe bega, ná leꞌa bega lá nxobgek ndoꞌ ley.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Lá gunbeꞌe bega leꞌa bega nak bexa judio ta na ndankeatsa bega be costumbr ten bexa judio no ta na ncho beꞌe bega wa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Leꞌa xa na ta ugeaka nak xa judio wa, leꞌa xa wa li nak len ladoꞌo xa, cuent nchoka beꞌe ladoꞌo xa. Leꞌa ta wa ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, naꞌanpa ta ten ley ta wa. Leꞌa Dios leꞌa nsak ladna lak nak bexa wa, guniꞌi xteꞌe gab be men ndoꞌ bexa.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.