Mateus 21
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Na' cate' ba zoa yesežine' Jerusalénṉa' besežine' gan' chi' yež Betfagé, gan' zoa ya'a dan' nzi' Ya'a Olivos. Na' Jesúsen' gwseḻe' mandadw c̱hope beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 gožgaque'ne':
2 dizendo-lhes:
3 Na' še bi ye' beṉe' le'e na' ye'lne': “X̱anto'na' chyažjde' ḻegacba'.” Na' ḻa' yedyesantecze'ba' len le'e.
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 Goc yogo' da' qui cont goc can' bzoj to ben' bzoj Xtiža' Diosen' cani', gwne':
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Gož beṉe' ca' nita' Jerusalénṉa':
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 Na' ja'ac beṉe' ca' yež dao' dan' gož Jesúsen' ḻegaque' ca', na' gosone' can' ben Jesúsen' mandadw.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 Na' besyec̱he'e burroa' len xi'iṉba' lao Jesúsen' na' gosex̱oa no xagaque' cože'ban' na' gwžia Jesúsen' be daon' cont gwyeje' Jerusalénṉa'.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 Na' beṉe' zan gosonxene' Jesúsen' goseyix̱jw no xagaque' ḻo nez cont blej burron' ḻen na' yebaḻe' gosec̱hogue' xoze' yag na' goseyix̱juen' ḻo neza'.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 Na' beṉe' zjažialao na' ḻecze beṉe' za'ac cože' bososye'e gosene':
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 Na' cate' bžin Jesúsen' Jerusalénṉa' yogo' beṉe' ca' že' ciudan' besyebande', na' gosene':
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 Na' beṉe' ca' nžag Jesúsen' bosyoži'e xtiža'gaque' gosene':
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Na' Jesúsen' gwyo'e chyo'o yodao' blaon' na' bešaše' yogo' beṉe' ca' chesote' na' beṉe' chesa'o na'. Nach bchix̱e' xmes beṉe' ca' chosoša' mechw, na' yag ga chesebe' beṉe' ca' chesote' ngolbex.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Na' gože' ḻegaque':
13 E disse-lhes:
14 Na' beṉe' lc̱hoḻ ca' na' len beṉe' ca' nxiṉj ṉi'e gosebigue' lao Jesúsen' šlac zoe' chyo'o yodaon'. Nach beyone' ḻegaque'.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 Perw na' bx̱oz gwnabia' ca' na' beṉe' ca' chososed chosolo'e dan' bzoj da' Moisésen' ḻeca beseže'e cate' besele'ede' yeḻa' guac ca' dan' ben Jesúsen'. Na' ḻecze beseže'e cate' gosende' can' bososya'a bi' bixjw ca' chyo'o yodao' blaon', gosenabe': “Ḻeca beṉe' zaca' benga nac xi'iṉ diaža c̱he da' rey David.”
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 Nach gose'e Jesúsen':
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Na' bechoje' gan' nita' beṉe' ca' na' beze'e ciudan'. Na' že'na' jayga'aṉe' Betania.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 Na' zil beteyo besyeya'aque' Betanian' jaseya'aque' Jerusalénṉa' da' yoble. Na' šlac zjangüe'e nezen' gwdon Jesúsen'.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 Na' ble'ede' to yag yix̱güigw zoan cho'a nezen' na' jaṉe'e še žia yaguen' yix̱güigw. Perw bibi bželde', con xḻaguen' na'ze žia. Nach gožen':
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 Nach beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen besyebande' cate' besele'ede' can' goquen', nach gose'ene':
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Na' Jesúsen' gože' ḻegaque':
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Na' še chejnilaže'le Diosen', bite'teze dan' ṉabelene' cate' yoḻ güižlene', goṉczen' le'e.
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 Nach Jesúsen' gozeje' yodao' blaon' da' yoble. Na' šlac chsed chlo'ede' beṉe' ca' že' na', bx̱oz gwnabia' ca' na' beṉe' gole blao ca' chesenabi'e nación c̱hechon' gosebigue' cuit Jesúsen'. Nach goseṉabde' ḻe':
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 Nach Jesúsen' boži'e xtiža'gaquen', gwne':
24 Jesus respondeu:
25 Ḻe našc neda': ¿non' gwseḻa' da' Juanṉa' bzoe' beṉe' nis? ¿Dios nan' gwseḻe'ne', še beṉac̱hen'?
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 Na' bi gac ye'chone' beṉac̱h gwseḻa' ḻe', ḻe yogo'te beṉe' že' nga chesejḻe'e Diosen' gwseḻe' da' Juanṉa' be'e xtiže'na', na' xož bi yesonde' chio'.
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 Nach gose'e Jesúsen':
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 Na' Jesúsen' gože' ḻegaque':
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 Nach xi'iṉen' gožbe' ḻe': “Bitw ša'a.” Perw gwdele beyombe' xbab nach gwyejbe'.
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 Nach gozeje' gan' zoa xi'iṉen' yeto, na' ježe'be' can' gože' bi' biše'ben'. Na' ḻa' gožte bin' ḻe': “Guaccze, na' ša'a.” Perw bitw gwyejbe'.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 Gwnašc neda', ¿no bi' ca' c̱hope ben can' gwnalaže' x̱abe'?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 Ca nac Juanṉa' ben' bzoe' beṉe' nis, bide' laolen' na' gwdix̱jue'ede' le'e naquen' cheyaḻa' gonḻe cont yebe Diosen' le'e. Perw bitw gwyejḻe'le c̱he'. Na' beṉe' güec̱hixjw ca' na' no'ole zḻe' ca' gosejḻe'e c̱he'. Na' cate' gocbe'ele beṉe' ca' ba gosejḻe'e c̱he', bitw betiṉjele xtoḻa'le ca' cont šejḻe'le c̱he dan' bsede da' Juanṉa'.
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 ’Ḻe gwzenag yeto jempl nga. Gwzoa to beṉe' na' goze' to cue' xen yag uvas ḻo yežlio c̱he' na' gwlo'en le'ej. Na' na'teze bene' to ga yesesie' uvasen' cont choj x̱isen'. Na' ḻecze bene' to da' sibe ca to campanaryw ga yesecua' beṉe' yosogüia yeseṉe'e yag ca'.
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 Cate' bžin ža yosyotobe' cosešen', gwseḻe' to c̱hope xmose' gan' že' beṉe' ca' nac ḻo na'gaque' yag uvasen' cont šjasyexi'e to tlacw cosešen' dan' cheyaḻa' si'e.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 Perw na' beṉe' ca' nac ḻo na'gaque' yag uvasen' gosezene' mos c̱he' ca'. Goseyine' toe', na' yetoe' bosožie'ne' yej, nach yetoe' gosote'ne'.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 Nach gosseḻa' x̱an yag uvasen' mos zanch clel ca beṉe' ca' gwseḻe' da' nechw, perw ḻecze can' gosonde' beṉe' nechw ca', ḻecze ca' gosonde' ḻegaque'.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 ’Nach gwdena' x̱an yežlion' gwseḻe' cuincze xi'iṉen', gocde' yesezi'e xtižen'.
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 Perw na' beṉe' ca' nac ḻo na'gaque' yag uvasen' cate' besele'ede' xi'iṉe'na', nach gose' ḻježe': “Bengan' yega'aṉlene' yežlio nga cate' gat x̱en'. Ḻe šo'o gotchone' cont yega'aṉlenchon.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 Nach gosezene'ne', besyebeje'ne' gan' že' yag ca' na' gosote'ne'.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Beyož be' Jesúsen' jempl nga, gozne':
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Nach bosyoži'e xtižen' gosene':
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 Jesúsen' gože' ḻegaque':
42 Então Jesus perguntou:
43 Da'nan' žia' le'e, da' bi chzenagle c̱he Diosen', cuejyic̱hje' le'e na' cueje' beṉe' yoble beṉe' yosozenag c̱he' cont ṉabi'e yic̱hjlažda'ogaque'.
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Na' ca nac yejen', note'teze beṉe' lažo' ḻo yeja' na' cue'žošje', na' note'teze beṉe' chiže' yeja' cate' lažon' na' gwšošjen ḻe'.
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Na' bx̱oz gwnabia' ca' na' beṉe' fariseo ca', cate' gosende' jempl ca' dan' be' Jesúsen', gosacbe'ede' be'e diža' c̱he ḻegaque' dan' bi chesejnilaže' ḻe'.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 Nach gosaclaže' yesezene' ḻe', perw besežebe' bi yesone beṉe' ca' nžague' ḻegaque', ḻe yogüe' gosejḻe'e gwseḻa' Diosen' Jesúsen' cont cho'e xtiže'na'.
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.