Apocalipse 5
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Na' ble'eda' Dios ben' chi' chnabia', len ne'e ḻicha nox̱e' to yiš da' ndobyoyen na' nyoj chop ḻa'aten na' nyeyjon nyišen' gaže seyw.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Na' ble'eda' to angl gual gwṉe' zižje gwne':
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Na' nono bžel beṉe' zaca' gwzaše' yišen' ṉeca yaban' na' ṉe yežlion' na' ṉeca gan' že' beṉe' guat ca'. Ṉe to nono bžel beṉe' ḻa'c̱h le'ezden' nac naquen.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Na' gwchežchgua' da' nono zoa beṉe' zaca' gwzaše' yišen' gwlaben' na' ṉeca zaque' ṉa'ze' nac naquen.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Nach to beṉe' gwlej Diosen' cont naque' blao gože'nda':
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nach ble'eda'ne' zeche' gan' chi' ben' chnabian' na' ladjo beṉe' ca' tap ben' zjažia x̱il, do gachoḻ beṉe' blao ca' tapechoa. Ble'eda'ne' ca to xila' dao' ben' ba gosote', ca xila' be žia gaže ḻozba' na' gaže yejlaoba'. Na' yejlaoban' gaže zejen zoa Spiritw c̱he Diosen' doxen ḻo yežlion' chonen can' ža Diosen'.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nach ben' ble'eda' ca to xila' dao' jax̱i'e yiš dan' nox̱e' ben' len ne'e ḻicha gan' chi'e chnabi'en.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Na' cate' jax̱i'e yišen' beṉe' ca' tap lente beṉe' blao ca' tapechoa bosozoa xibgaque' lagüen'. Na' to to beṉe' blao ca' zjanox̱e' to arpa na' to barser de oro gan' chey yal, na' yalen' zejen xtiža' beṉe' ca' zjanac ḻo na' Diosen', dižan' chesoe'lene' ḻe' caten' chosoḻ güiže'ne'.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Nach beṉe' ca' gosoḻe' to da' cobe dan' ža:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Na' gwlejo' neto' cont nacto' ca rey,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nach gwṉa'a na' ble'eda' beṉe' zan juisyw angl, ṉeca gwzoeda' gwlaba'ne'. Zjazecha angl ca' cue'ej cuit ben' chi' chnabian' na' gan' že' beṉe' ca' tap na' beṉe' blao ca' tapechoa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Na' benda' cheso'e dižan' zižje chesene':
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Na' ḻecze benda' yogo' beṉe' že' yaban' na' yežlion' na' beṉe' že' latje c̱he beṉe' guat, na' beṉe' zjanita' ḻo nisdao', cheso'e diža' chesene':
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Nach beṉe' ca' tap ben' zjažia x̱il gosene':
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.