Apocalipse 15

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' ble'eda' yeto da' ḻeca zaca' yebanecho ḻe'e yaban'. Ble'eda' gaže angl beṉe' zjanac ḻo na'gaque' yesone' yegaže yeḻa' zi' cont yeyož gwlo'e Diosen' can' chone' da' chloque' beṉe' ca' cheson da' xiṉj.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Ḻecze ble'eda' to da' nac ca to nisdao' de vidrw da' nc̱hix̱en yi'. Na' cho'a nisdaon' zjazecha beṉe' ca' gosezoede' bi gosonxene' bežen' na' ḻ gua'a ḻsaca' dan' nac ca ḻeba', na' bi goso'e latje yosozoe' ḻegaque' señw c̱heba' o número da' zejen laba'. Na' zjanox̱e' tgüeje arpa da' bnežjw Diosen' ḻegaque'.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Na' ble'eda' ḻegaque' chesonxene' Diosen' chesoḻe' to da' bsede da' Moisésen' beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca', Moisés ben' ben xšin Diosen' cani'. Ḻecze chesoḻe' da' naquen to da' bsede Jesucriston' ḻegaque', Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque'. Quinga žan:
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Nono zoa beṉe' bi cheyaḻa' žebe' le' X̱anto', da' choṉo' castigw c̱he da' malen'.
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Gwde benda' da'na' nach gwṉa'a da' yoble na' ble'eda' byaljo gan' chesonxene' Diosen' yaban', latje gan' ngo'ošagüe' ley c̱he Dios da' nyoj.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Na' ble'eda' gaž angl ca' zjayo'o ḻo na'gaque' yesone' gac gaž yeḻa' zi' ḻo yežlion', besechoje' gan' chesonxene' Diosen' yaban'. Angl ca' zjanyaze' lache' šagüe' da' nac šiš xila' da' chactiten, na' to toe' nchej cho'alc̱ho'e to bant de oro.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Na' ble'eda' beṉe' ca' tap zjažia x̱il ben' nita' lao Diosen', na' toe' bnežjue' angl ca' gažen' tgüeje tas de oro da' zjanža'ten da' zjayožen da' chon cont chac yeḻa' zi' ca' ḻo yežlion', na' zejen Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe chlocchgüe' da' cheson beṉe' bi chosozenag c̱he'.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Na' doxen gan' chesonxene' Diosen' yaban' gwche'chguan ca žen c̱he be'ni' da' nsa' Diosen' na' c̱he yeḻa' guac xen c̱he'. Nono goc šo' gan' chacxen Diosen' šlac biṉa' yeyož yesac yeḻa' zi' ca' gaž da' zjanac ḻo na' gaž angl ca'.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.