2 Coríntios 13
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 Ṉa'a gac šoṉe ṉi'a yedeṉa'a le'e. Cate' gagwcho xya c̱he note'teze beṉe', guata'bia' nape' doḻa' še yotiḻen can' chesena c̱hope o šoṉe beṉe' cheso'e diža' can' goquen'.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Goša' le'e šlac gwzoa' len le'e caten' bedeṉa'a le'e da' gwchope, bi yeyaše'da' beṉe' ca' goson da' xiṉjen' še bi yesyetiṉjde', na' goṉa' castigw c̱he yogo' nochle chon da' xiṉjen'. Na' da' yoble žia' ca' ṉa'a šlac zoa' zito' len le'e.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Chaclaže'le gona' to da' gwlo'en chṉe Criston' len neda'. Da'nan' goṉa' castigw c̱he nole chon da' xiṉjen'. Na' Criston' gwlo'e yeḻa' guac xen c̱he' cont saca'zi'le c̱he da' xiṉj da' nonḻe.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Na' ḻa'czḻa' Criston' ben cuine' ca beṉe' bibi chac gon cate' gosote'ne' ḻe'e yag cruzen', zoe' ṉa'a da' nape' yeḻa' guac xen c̱he Diosen'. Na' ḻecze neto' nacto' txen len Criston' ben cuinto' ca beṉe' bibi chac gon, perw gwlo'eto' le'e zoa yeḻa' guac c̱he Diosen' len neto'.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ḻe gonyaṉe' xbab c̱helen' še da' ḻi chejnilaže'le Jesucriston'. Nach gacbe'ele zoe' len le'e še da' ḻi chejnilaže'lene'.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Na' zoa' lez ḻecze gacbe'ele zoe' len neto' na' nacto' postlw c̱he'.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Choḻ güižto'ne' c̱hele chṉabto' bich bi da' mal gonḻe, gague cont gacbe'ele zoa Jesucriston' len neto', san cont soale gonḻe da' güen. Ḻe toze ca nonen še chesacbe'e beṉe' zoe' len neto' o še bi chesacbe'ede'.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Na' bibi castigw goṉto' le'e še chzenagle diža' ḻi c̱he Jesucriston', con gaclento' le'e, še ca'.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Yebeto' gonto' ca beṉe' bibi yeḻa' chnabia' nape', con še le'e ba chnabia'le chonḻe can' cheyaḻa' gonḻe. Na' zoaczto' choḻ güižto' Diosen' chṉabto' gaclene' le'e gonḻe doxen can' cheyaḻa' gonḻen'.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ba bzoja' da' quinga za' yedeṉa'a le'e cont yetiṉjele xtoḻa'len' na' bi yažjen gona' znia len le'e. Diosen' gwseḻe' neda' naca' postlw c̱he' na' beṉe' neda' yeḻa' chnabia' cont gaclena' le'e, gague cont gwžiaya'a le'e.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Beṉe' migw c̱hia', chṉaba' gacšca güen c̱hele. Ḻe cuec yic̱hjle gonyaṉe'le yogo' da' chaclaže' Diosen' gonḻe. Ḻe gon c̱hac̱h laže'le len bi da' chac c̱hele. Ḻe gac toze len ḻjež le'e chejnilaže'le Criston', na' ḻe soa binḻo tole yetole. Diosen' chacde' chio' na' chone' cont chzoa chbezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon', nachen' chṉaba' soašcacze' len le'e.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ḻe gwnopa' na' ḻježle gwguap ḻježle tiox cate' chežagle txen, cont gacbia' chaque ḻježle tole yetole.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Yogo' beṉe' ca' chesejnilaže' Criston' do nga chosoguape' le'e tiox.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Na' chṉaba' X̱ancho Jesucriston' gaclenšcacze' le'e. Na' Diosen' gonšque' gacbe'echle chacde' le'e, na' gonšca Spiritw c̱he Diosen' cont xbab c̱hele gaquen toze len xbab c̱hen. Da' na'zen' chzoja'.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.