Mateus 4
Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs NAA
1 Na' Spiritw c̱he Diosen' benen cont gwyej Jesúsen' latje dašen' gan' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' goclažen' co'oyeḻan' ḻe' cont gone' da' mal.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Na' bitwbi gwdagw Jesúsen' lao c̱hoa ža c̱hoa yel, na' cate' gwde da' c̱hoa žana' gwdone'.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Na' Satanásen' gwbigan' gan' zoa Jesúsen', gožen ḻe': ―Še le' naco' dogualje Xi'iṉ Diosen', gož yej quinga yesyeyaquen yetextil.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Nach gož Jesúsen' ḻen: ―Nyojcze Xtiža' Diosen' žan: “Gague yeḻa' guagw na'zen' chyažje chio' beṉac̱h cont gac bancho, san ḻecze chyažjecho yogo'ḻoḻ diža' dan' ža Diosen'.”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Nach gwc̱he' Satanásen' ḻe' ciuda Jerusalén dan' nac ciuda c̱he Dios. Na' bcuen ḻe' yic̱hjo' yodao' blao gan' nac ḻa'zelagüe sibe,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 na' gožen ḻe': ―Še len' naco' dogualje Xi'iṉ Diosen', nga boslažo' cuino', ḻe nyojczen ḻe'e Xtiža' Diosen', žan:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Na' gož Jesúsen' gwxiye'na': ―Ḻecze can' nyojen Xtiža' Diosen', žan: “Bitw goncho X̱ancho Diosen' prueba še lede' can' že'na'.”
7 Jesus respondeu:
8 Da' yoble gwxiye'na' gozc̱he'en ḻe' to ḻo ya'a da' nacchgua sibe, na' blo'en ḻe' yogo' nación dan' zjachi' doxen yežlion' len yeḻa' zaca' yeḻa' xdan c̱hegaquen.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Nach gožen ḻe': ―Yogo' da' quinga chle'edo' nga gonan' ḻo nao' še gwzoa xibo' lagua' nga gonxeno' neda'.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Nach gož Jesúsen' ḻen: ―Beyej ca'ale Satanás. Nyojczen ḻe'e Xtiža' Diosen' žan: “Cheyaḻa' šejnilaže'cho X̱ancho Diosen' na' toze ḻe' gonxencho.”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Na' becuase Satanásen' cuite'na' beyejen ga yoble nach besežin to c̱hope angl c̱he Diosen' jasaclene' ḻe'.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Na' Jesúsen' beze'e distritw Judean' na' beyeje' distritw Galilea cate' bende' ba de Juanṉa' ḻižya.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Na' gwze'e yež Nazareten' jasoe' ciuda Capernaum dan' chi' cho'a nisdaon' do gan' zjachi' distritw dan' zjanzi' Zabulón na' Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Na' dan' jayzoe' ciudan' goc can' gwna da' Isaías ben' be' xtiža' Diosen' cani' caten' bzoje' dan' ža:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Cana' gwzolao Jesúsen' gwdix̱jue'ede' gwne': ―Ḻe yetiṉje xtoḻa'len', ḻe ba bžin ža cate' Diosen' ben' zoa yaban' ṉabi'e yic̱hjlaždao' beṉe' yosozenague' c̱he'.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Na' zej Jesúsen' cho'a nisdao' c̱he Galilea cate' ble'ede' c̱hope beṉe' gwxen beḻ, Simón Pedro na' beṉe' biše' Andrés, na' zjanite' chosozaḻe' yix̱jw dan' chesezende' beḻen' ḻo' nisa'.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Nach gože' ḻegaque': ―Ḻe šo'o len neda'. Nacle beṉe' gwxen beḻ, na' chbejle beḻ ḻo' nis, perw ṉa'a gona' cont gaxle beṉe' yesyechoje' ḻo da' malen'.
19 Jesus lhes disse:
20 Na' ḻa' gosebejyic̱hjte' yix̱jw c̱hen' nach ja'aclene' Jesúsen'.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Na' Jesúsen' gwze'e yelate' na' ble'ede' Jacobon' xi'iṉ Zebedeo na' len beṉe' biše' Juan, zjayo'e to ḻo' barcw ḻen x̱agaque', chesyeyonšagüe' yix̱jw c̱hegaquen'. Na' ḻecze gox Jesúsen' ḻegaque' šja'aclene' ḻe'.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Na' ḻa' gosontie' barcon' ḻo na' x̱agaque' Zebedeon' na' ja'aclene' Jesúsen'.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Na' Jesúsen' gwyeje' yogo' yež ca' zjachi' gan' mbane Galilea, bsed blo'ede' beṉe' ca' zjaže' to to yodao' c̱he chio' beṉe' Israel. Na' gwdix̱jue'ede' diža' güen can' ṉabia' Diosen' yic̱hjlaždao' beṉe' yosozenag c̱he'. Na' Jesúsen' beyone' beṉe' ca' chese'e bite'teze yižgüe'.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Na' doxen nación Siria gwxoa diža' yogo' da' güen da' ben Jesúsen'. Nach beṉe' Siria ca' jasesane' yogo' beṉe' chesacšene lagüe'na', beṉe' chese'e zan yižgüe', beṉe' chesey chesela, beṉe' zjayo'o zjanyaz da' x̱igüe' yic̱hjlažda'ogaque' len beṉe' chesaz šon na' beṉe' natsi' cuerp c̱hegaquen'. Na' beyone' ḻegaque'.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Na' zan beṉe' gosao' ḻe', beṉe' za'ac distritw Galilea na' distritw Decápolis, na' beṉe' za'ac ciuda Jerusalén, na' beṉe' za'ac yezica'chle yež da' zjachi' distritw Judea, na' beṉe' za'ac yešḻa'a yegw Jordán.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.