Gálatas 1

Zoogocho Zapotec NT (ZPQ_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neda' Pablo chzoja' le'e chdop chžagle chonxenḻe Criston' yež ca' zjachi' distritw c̱he Galacia. Neda' len yogo' beṉe' ḻježcho ca' nite' nga chguapto' le'e tiox. Gague beṉac̱h gwlej neda' cont gona' xšine', san Jesucriston' txen len X̱e' Diosen' ben' bosban ḻe' ladjo beṉe' guat ca', ḻegaque' gosebeje' neda' cont naca' postlw c̱hegaque'.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na' chṉaba' lao X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesaclene' le'e na' yesone' cont soa cuezle binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ole.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristnan' bnežjw cuine' ṉec̱he xtoḻa'chon' cont bich goncho txen len da' malen' chac ḻo yežlio nga. Bene' ca' ḻe can' gwyazlaže' X̱acho Diosen'
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ben' cheyaḻa' gonxencho toḻi tocaṉe. Na' ca'šcacze goncho.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Diosen' gwleje' le'e cont Xi'iṉe' Criston' gaclene' le'e. Na' chebanda' can' chonḻen' bedao'nez ba chbejyic̱hjle Diosen' na' chzenagle c̱he yeto da' chaquele naquen diža' güen.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Perw bi naquen diža' güen. Con nita' beṉe' chososed chosolo'ede' xtiža' Diosen' clele na' chesone' cont chacžejlaže'le c̱he diža' güen c̱he Criston' dan' bsed blo'eto' le'e.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Šaca' neto' c̱hix̱jue'eto' yeto da' bi naquen diža' güen c̱he Criston', chṉabda' Diosen' gone' cont cuiayi'to'. Na' ḻa'czḻa' to angl beṉe' za' gan' zoa Diosen' c̱hix̱jue'ede' yeto da' bi naquen diža' güen c̱he Criston', ḻecze chṉaba' gon Diosen' cont cuiaye'e.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Can' ba gwnian', ḻecze can' žia' da' yoble ṉa'a: še note'teze beṉe' ba chyix̱jue'ede' xtiža' Criston' nža'le can' ba nsedlen, chṉaba' gon Diosen' cont cuiaye'e toḻi tocaṉe.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Chnia' ca' cont ṉa Diosen' chona' güen, gague cont yesena beṉac̱hen' chona' güen, na' gague cont yebe beṉac̱hen' neda'. Šaca' chi' yic̱hja' nacle gona' cont yebe beṉac̱hen' can' chonan', bi chzenaga' c̱he Criston' šaca'.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Beṉe' migw, che'nda' ṉezele diža' güen c̱he Criston' dan' ba be'lena' le'e bitw naquen xbab c̱he beṉac̱h.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Gague beṉac̱hen' bzenden' neda', na' ṉeca ṉacho beṉac̱hen' bene' cont gwyejni'idan', san cuin Jesucriston' bzejni'ide' neda' diža' güen c̱hen'.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ba beneczele diža' can' ba bena' cate' ṉe' na'ogua' costumbr c̱he neto' beṉe' Israel. Ḻeca bc̱hi bsaca' beṉe' ca' chesonxene' Criston', goclaža' yesyeṉite'.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Na' gwche'chgua yic̱hja' c̱he costumbr dan' gosa'o da' x̱ozxta'ogua' ca' na' bsedchan' clel ca zan beṉe' ḻ gualja' beṉe' ḻecze zjanac beṉe' Israel.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Perw cate' biṉa' galjtia', Diosen' bžie' bia' gona' xšinen'. Gwleje' neda' cont gonan', ḻe nži'ide' neda'. Na' cate' bžin ža ben Diosen' can' gwc̱hoglagüen' gone',
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 nach bene' cont bembi'a Xi'iṉe' Jesús. Na' bzejni'ide' neda' cont chyix̱jue'eda' xtiža' Jesúsen' len beṉe' ca' bi zjanac beṉe' Israel. Na' cate' ben Diosen' ca' len neda' notno gwṉabda' gwzejni'ide' neda'.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Na' ṉeca gwya'a Jerusalénṉa' cont postlw ca' yososed yosolo'ede' neda', beṉe' ca' gwlej Diosen' cont chesone' xšine' cate' neda' za' gonan'. San ḻa' gwya'atia' gan' nzi' Arabia, na' gwdechle beza' Arabia bežina' Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Na' gocch šoṉ iz gwya'a Damascon', nach beza' beya'a Jerusalénṉa' cont bembi'a Pedron' na' jasoa' len ḻe' žta'gwbiž.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Perw bitw bšaga' yezica'chle postlw ca' san toze Jacobo beṉe' biše' X̱anchon'.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ṉezecze Diosen' da' nga chzoja' naquen diža' ḻi.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Nach gwya'a yež ca' zjachi' gan' nzi' Siria na' Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Na' beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Criston' yež ca' zjachi' distritw Judean', ḻegaque' biṉa' yesombi'e neda' ca hora'.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Con ba gosende' chesena beṉe' c̱hia': “Ben' bc̱hi bsaque' neto' bich chone' ca'. Ba chyix̱jue'ede' cheyaḻa' šejnilaže'cho Criston', ḻa'czḻa' cana' goclaže' gone' cont nono yesejnilaže' Criston'.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Na' beṉe' Judea ca' chesejnilaže' Criston' gosonxene' Diosen' cate' gosende' can' chonan'.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.