Romanos 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wlipa na nii na, nankadet na, nel na nak xaa Jesús, nu lee Mbi Naban cheen Dios mzaa kwent kwaane lo na.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Nu nii na lo gu, nales doo nzhak lextoo na nu tubka nzho yalnles lextoo na gorna nselazh na re sawlazh na, xaa Israel.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Nu nzhekla na, chol nzho mod roo na lo Jesucrist nu nya na lo ki, kwent cheen sawlazh na zee le xaa gan yalnaban kwaan tira.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Dios mleey re nu gak nu xinn xaa, nu kwaan xni chul cheen Dios mzo Dios lo nu, nu mlaa Dios diizh kwaan le xaa lo nu, xaa nak dii Israel, nu mzaa Dios ley lo nu, nu mlaa Dios gool nu lo Dios, nu myaan Dios zaa xaa zyen doo kwaan lo nu.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Lee re xey nu, xaa ngu yilo, nak xaa mzelo re dii cheen nu; nu noka Jesucrist ngok tub xaa dii cheen nu, leezha myaad xaa mod myet, nu nal lee xaa nabeyy lo rese kwaan. ¡Dixkix Dios, wen doo nak xaa! ¡Sbaa naka!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Nal lee re xaa sawlazh na nankayaat xtizh Dios, per nayét be lee kwaan nzhé Dios nagakt. Nel naret dii cheen Israel nak wlipa xaa Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nu sneeka naret dii cheen Abraham nak wlipa dii cheen Abraham, nel Dios nzhé lo Abraham: “Lee dii cheen lu gak kwent nebse lad cheen Chak”. [Gn. 21:12]
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Nu kwaane nii na naret dii cheen Abraham nak xinn Dios. Kwaanzee xaa nak xinn Dios nak re xaa mzaa Dios xtizh Dios lo.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Snee naka nel kwaan wdizh ne nzhé Dios lo Abraham: “Stub liin gorna bare na stub welt, gal tub xgann rop gu Sara”. [Gn. 18:10]
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Per nanakta nebse kwaane. Noka lo Chak, xey nu, rop Rebek ngol kwech.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Cho kwaan nzak gu? ¡Telisa nanzheklat na nii na lee Dios nak tub xaa nanalit!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Nel Dios nzhé lo Ches: “Nkedoola na re xaa nzhekla na kela na, nu nlesdoola na ne na re xaa nzhekla na lesla na ne na”. [Ex. 33:19]
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kwaanzee nagakt xaa xinn Dios nel nzhekla xaa, nixa nagakt xaa xinn Dios kwent cheen re kwaan nle xaa, gak xaa xinn Dios nel nlesla Dios ne xaa.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Nel lo Xkyech Dios, nzhé Dios lo faraón, xaa mnabeyy Egipto: “Mle na lu rey zee ne xaa dubse yizhyo nkano na gro doo yalnabeyy, leezha le na re kwaan nawent lo lu”. [Ex. 9:16]
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kwaanzee Dios nlesla ne xaa re xaa nzhekla Dios, nu noka nle ned Dios lextoo re xaa nzhekla Dios gak ned.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Kwaanzee chelee myet nkin le myet kwaan nzhekla Dios, telisa né gu lo na: “¿Chozhiin nayii Dios ne re myet?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Per lu nak tub myet yizhyo, nu nyent mod naab lu kwent lo Dios. Napa nel yé yas lo xaa mdexkwaaya, “¿Chozhiin snee mdexkwaa lu na?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Lee xaa ndexkwaa yas nzho mod nabeyy xaa ban, zee le xaa kwaan nzhekla kwaan ban; nu kwaan ban nzho mod dexkwaa xaa tub yas chul doo, kwaan le xchiin xaa leezha yo xaa tub yalni, nu nzho mod dexkwaa xaa stub yas sbaasa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Dios nak mod xaa ndexkwaa yas. Nyedoola xaa ne xaa re xaa mdexkwaa xaa la yalnayii tich, zee labeyy re myet yalnabeyy cheen xaa, nel sbaa nzhekla xaa.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Snee mle xaa zee nzho mod mlesla xaa ne xaa re be, nu luu xaa re kwaan chul nu re xni cheen xaa lo be, re xaa mrezhla xaa axta yilo.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Kwaanzee snee mrezh Dios rese nu, xaa Israel nu noka re gu, xaa nanakt xaa Israel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Modxa nzhé yech kwaan mkee Oseas:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Nu leeka zee paro nzhé xaa:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Nu xomod nzhé Chay cheen dii cheen Israel: “Nixa zyen doo dii xaa Israel mod re yux kwaan nzhi roo nistoo, per chepse xaa le gan roo lo yalzi cheen yalgut.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Nel merla naab Dios kwent cheen xaa dubse yizhyo.” [Is. 10:22-23]
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Nu leeka Chay mkee:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Cho kwaan nzak gu? Lee re xaa nanakt xaa Israel nakakwaant xaa zo nali xaa lo Dios, nixa seeya Dios mkiib jwalt cheen xaa nel ngwii xaa lo Dios.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Per lee nu, xaa Israel, xaa nzhekla le rese kwaan nzhé ley zee zo nali nu lo Dios, per namlet nu gan le nu kwaan nzhé ley.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Chozhiin? Nel lee re nu, xaa Israel, namwiit nu lo Dios, lee nu mwii lo re kwaan nle nu. Kwaanzee mralnii nu kwaan “ke kwaan nralnii re xaa”.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Modxa nzhé Xkyech Dios:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.