Romanos 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dix re gu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Lee wdizh chul ne nak kwaan nguné Dios lo re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, nu leeya nak kwaan mkee xaa lo Xkyech Dios.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Wdizh chul ne nak cheen Xgann xaa, xaa myaad ngok myet, naz lo dii cheen rey David, xaa mnabeyy yilo,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 nu Mbi Naban cheen Dios mseban xaa lo yalgut, snee mlu xaa lee xaa nak Xgann Dios. Nu lee xaa nak Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Kwent cheen lee xaa mlu Dios yalnkela cheen Dios lo be. Nu re nu mkayaa yalnabeyy lo Dios zee zaa nu kwent xtizh xaa lo re xaa nanakt xaa Israel, zee nzho mod wii xaa lo xaa.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Nu re gu, xaa yezh Roma nak xaa zee, nel Jesucrist mrezh gu zee gak gu xaa xaa.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nu nkedoola Dios gu, zee mleey xaa gu gak gu nambey lo xaa. Nzhekla na luu Xuz be Dios, nu Jesucrist Xaa Nabeyy be, yalnkela cheen xaa lo rese gu; zee noka le xaa kwi wen re gu.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Yilotlaka mza na dixkix lo Dios, kwaan yalnabeyy cheen Jesucrist, nel rese myet, xaa dubse yizhyo nzaa kwent xomod ngwii gu lo Jesucrist.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Nu kwaan dub lextoo na nkee na zhiin lo Dios, kwaanzee nza na kwent cheen wdizh chul cheen Xgann xaa; nu ne xaa yizata mbizh naab na lo xaa kwent cheen re gu.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Nu tubka naab na lo xaa, chelee xaa nzhekla zee ne che nzho mod yal na lo gu.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Nle doo na xgab yal na lo gu zee nzho mod le na yudar re gu, zee nyera zo gu lo Dios.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Kwaanzee lee mod ngwii tub be stub be lo Dios, nle zee yo balor lextoo rese be.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Wech nu bzan, nzhekla na ne na lo re gu; zyen doo welt mle na xgab yal na lo gu nel nzhekla na kee na xchiin Dios lo re gu, modxa mkee naya lo re stub naz xaa nanakt xaa Israel. Per nzho doo kwaan nleya zee nyent mod yal na lo gu.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nzeeb doo na lo re myet zer za na kwent cheen Jesucrist lo xaa, lo re xaa nzhedizh gryeg nu lo re xaa nanzhedizhta, lo re xaa nzhak nu lo re xaa nagakt.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kwaanzee nzhekla doo na yal na Roma, zee za na kwent wdizh chul cheen Dios lo rese gu.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Nantont na za na kwent cheen wdizh chul nel leeya nak yalngezh cheen Dios, nu kwent cheen wdizh chul ne, Dios koo rese xaa ngwii lo Jesucrist lo yalgut, yilotlaka re sawlazh na, xaa Israel, nu noka re xaa nanakt xaa Israel.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Nu wdizh chul ne nlu xomod nle Dios zee nali zo be lo xaa, chelee be ngwii be lo Jesucrist; nel nebse kwent xomod ngwii be lo Jesucrist nzho mod nzo be nali lo Dios. Nel nkeela lo Xkyech Dios nzhé: “Lee xaa ngwii lo Dios, nali nak xaa nu telisa ban xaa”. [Hab. 2:4]
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Nlu lee yalnayii cheen Dios nze naz yiba la tich rese xaa nle kwaan nawent nu tich rese xaa nanalit nzo lo Dios, nu tich rese xaa nanzheklat le krer kwaan wli.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Zee nzho mod ne rese myet xomod nak Dios, nel leeka Dios mluya lo rese xaa, axta naz leen lextoo xaa.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nanlut Dios, per klar doo nlu xomod nak Dios lo rese myet kwent cheen re kwaan mdexkwaa Dios. Kwaanzee axta leezha mdexkwaa Dios yizhyo, mlu xomod nak Dios, xomod ngezh doo nak Dios, nu xomod nzhul doo nak Dios. ¡Kwaanzee lee re xaa nle kwaan nawent nyent kwaan keb xaa lo Dios gorna naab Dios kwent lo xaa!
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Nixa nela xaa xomod nak Dios per nangwiit xaa lo Dios, nu nixa dixkix nanzaat xaa lo Dios; kwaanzee nangoknont re xgab kwaan mle xaa; kwaan nachan mle xaa xgab, tira mkaw yek re xaa.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Mbezh xaa nzhak doo xaa per ngok nachan xaa,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 nel mlaa xaa xcheen Dios, kwaan chul doo, xaa tira nayeta, kwent cheen re maj, re maj kwaan nlu mod myet, nu mod re mbyin, nu mod re ma tap nii, nu mod re mball, nu rese kwaane lux.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Kwaanzee mlayaa Dios xaa, zee le xaa rese kwaan nzhekla xkwerp xaa, rese kwaan nawent, rese kwaan nzhaal ton xaa le xaa.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Nel mlaa xaa re kwaan wli cheen Dios kwent cheen re kwaan nawlit; nu nlenon xaa rese kwaan mdexkwaa Dios nu nzholl xaa loya, per namlenont xaa Dios nu nixa nambillt xaa lo Dios, xaa tubka nzhaal gool xaa lo. ¡Snee naka!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Kwaanzee tira mlayaa Dios xaa, zee le xaa rese kwaan nzhekla xkwerp xaa, rese kwaan nzhaal ton xaa le xaa. Axta re ngwnaa mlaa me nachaaltra me sa me, nu nchaal me leeka sa ngwnaa me, tub kwaan namzeyalt Dios le me.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Nu leeka snee lee re xaabyi, nchaal xaa leeka sa byi xaa. Kwaanzee nlaa xaa xngwnaa xaa nu nle xaa rese kwaan nzhekla xkwerp xaa, nu nchaal xaa leeka sa byi xaa, tub kwaan tira nawent. Nu kwaane nle zee nded doo xaa bid lo re kwaan nawent kwaan nle xaa.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Nel nanzheklat xaa labeyy xaa Dios kwaanzee tira mlayaa Dios xaa, zee le xaa kwaan nzhak yek xaa, kwaan nanzhaalt le xaa.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Nu ngok xaa:
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 xaa nzhedizh nawent stub xaa,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 xaa ned doo,
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nu nixa ne wen xaa lee Dios nzhé: “Loka xaa le re kwaane nzhaal yet xaa”. Per mas nzha xaa nle xaaya, nu axta nyakdoola xaa ngwii xaa lee stub xaa nle re kwaan nawent ne.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.