Romanos 16
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Naab na lo gu zee chul kayaa gu bzan be Febe, nel lee me nkee zhiin lo re xaa Jesucrist yezh Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Chul bkayaa gu me kwent cheen Xaa Nabeyy, mod nzhaal kayaa gu re xaa mle nambey Jesús. Nu ble gu yudar me loka kwaan nkin me, nel lee me nzhale yudar zyen doo xaa nu axta na mle me yudar.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Guzh gu “dix” kwent cheenta lo Priscila nu lo sa me Aquila, xaa nkee zhiin kwaan na lo xchiin Jesucrist.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Lee rop xaa ba mle yudar na leezha mer yet na nixa noka lee xaa mle ryez yet; nu natechot na nza na dixkix lo xaa, noka re xaa Jesús, re xaa nanakt xaa Israel nzaa dixkix lo xaa.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nu noka sbaa guzh gu “dix” lo re xaa Jesucrist, xaa nkasa garli Priscila nu Aquila. Noka guzh gu “dix” lo xmig na wech Epeneto, xaa tant nkedoola na, xaa yilotlaka mwii lo Jesucrist yizhyo Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Noka guzh gu “dix” cheenta lo Mari, me tant nzha doo mbizh nkee zhiin lo re gu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Noka guzh gu “dix” lo rop sawlizh na, wech Andrónico nu wech Junias, xaa tubka ngu lozhyib kwaan na. Nu nlabeyy wen re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist xaa, nu rop xaa ngok tub xaa Jesucrist mas yilo ke na.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Guzh gu “dix” cheenta lo xmig na wech Ampliato, xaa tant nkedoola na kwent cheen Xaa Nabeyy.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Urbano, xaa tubka nkee zhiin kwaan na lo xchiin Jesucrist, nu noka lo wech Estaquis, xaa nkedoola na.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Apeles, nel mle xaa gan lo preb ngwii xaa lo Jesucrist; nu noka lo re xaa nzho li wech Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Guzh gu “dix” cheenta lo sawlizh na wech Herodión, nu lo re xaa Xaa Nabeyy, xaa nzho li wech Narcis.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Guzh gu “dix” cheenta lo bzan Trifena nu lo bzan Trifosa, me tant nkee zhiin lo Xaa Nabeyy. Noka guzh gu “dix” cheenta lo bzan be Pérsida, nel nkedoola re xaa Jesús me, tant kakee doo me xchiin Xaa Nabeyy.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Rufo, tub xaa non doo lo Xaa Nabeyy; nu noka lo xnaa xaa, me nzak na mod xnaa na.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Asíncrito, lo wech Flegonte, lo wech Hermas, lo wech Patrobas, lo wech Hermes, nu noka lo re wech kwaan nzhi kwaan lee xaa.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nu noka guzh gu “dix” cheenta lo wech Filólogo nu lo bzan Jul, nu noka lo Nereo, nu lo bzan xaa, nu lo Olimpas nu lo rese xaa mle nambey Jesús kwaan nzhi kwaan lee xaa.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Kad tub gu guzh “dix” lo re wech gu nu lo re bzan gu nu daw gu tub bit tagarlo tub xaa stub xaa tub mod nali. Nu noka rese xaa mle nambey Jesús nxaal “dix” lo re gu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Rese gu wech nu bzan, naab na lo re gu zee zeen gu cho xaa nle zee nzhak rol gu, nu nle zee nralnii re xaa lo xcheen Xaa Nabeyy. Re xaa ne nanlet re kwaan mseed re gu. Bachii gu lo re xaa snee nak,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 nel nankeet re xaa ne xchiin Jesucrist, lee re xaa kakwaan kwaan nyula leeka kwerp cheen xaa; nu kwaan re wdizh chul cheen xaa nkade xaa re xaa nanyet nzo lo Jesucrist.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Rese xaa nzho nee, ne lee re gu nak xaa nzhon xtizh Dios nu kwaanzee nyakla na; nu nzhekla na seed gu le gu rese kwaan wen, nu nalet gu re kwaan nawent.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Nu snee lee Dios, xaa nle zee chul nzhi re be, le zee le be gan lo Maxuu. Nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu re yalnkela cheen xaa lo gu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nxaal Timoteo “dix” lo re gu, xaa kwaan nkee rop nu zhiin. Noka Lus, nu Jasón, nu Sosípater, xaa nak xaa sawlizh na, nxaal re xaa “dix” lo re gu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na nak Tercio, xaa kakee xtizh Pab lo yech ne, nu noka na xaal na “dix” cheenta lo re gu kwaan le Xaa Nabeyy.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Noka wech Gayo nxaal “dix” lo gu. Nzhoo na garli xaa, nu ntache xaa garli xaa nzhak kult. Noka wech Erasto nxaal “dix” lo re gu, xaa nak tesorer yezh ne, nu wech be Cuarto nxaal “dix” lo re gu.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, kanap rese gu. Sbaa gaka.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Gool be lo Dios, xaa kwaan nzho mod le zee nye zo re be lo xaa, modxa nza na kwent cheen Jesucrist. Kwaan nza na kwent nak kwaan mlu Dios lo be, tub kwaan ngulaan axta leezha zeeraka dexkwaa yizhyo.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Per nal mlu Dios lo be kwaan nzho yek Dios le Dios, nel snee mkeela re xaa yilo, re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, zee labeyy rese xaa dubse yizhyoya. Kwaanzee Dios, xaa tubka mban, mnabeyy gak rese kwaane, zee wii re myet lo Jesús.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Nzhekla na lee Dios, xaa nzhak rese kwaan, kayaa re wdizh chul nu gool re myet lo xaa, nal nu rese mbizh, kwent cheen kwaan chul kwaan mle Jesucrist!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.