Romanos 16
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB
1 Naab na lo gu zee chul kayaa gu bzan be Febe, nel lee me nkee zhiin lo re xaa Jesucrist yezh Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Chul bkayaa gu me kwent cheen Xaa Nabeyy, mod nzhaal kayaa gu re xaa mle nambey Jesús. Nu ble gu yudar me loka kwaan nkin me, nel lee me nzhale yudar zyen doo xaa nu axta na mle me yudar.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Guzh gu “dix” kwent cheenta lo Priscila nu lo sa me Aquila, xaa nkee zhiin kwaan na lo xchiin Jesucrist.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Lee rop xaa ba mle yudar na leezha mer yet na nixa noka lee xaa mle ryez yet; nu natechot na nza na dixkix lo xaa, noka re xaa Jesús, re xaa nanakt xaa Israel nzaa dixkix lo xaa.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nu noka sbaa guzh gu “dix” lo re xaa Jesucrist, xaa nkasa garli Priscila nu Aquila. Noka guzh gu “dix” lo xmig na wech Epeneto, xaa tant nkedoola na, xaa yilotlaka mwii lo Jesucrist yizhyo Asia.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Noka guzh gu “dix” cheenta lo Mari, me tant nzha doo mbizh nkee zhiin lo re gu.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Noka guzh gu “dix” lo rop sawlizh na, wech Andrónico nu wech Junias, xaa tubka ngu lozhyib kwaan na. Nu nlabeyy wen re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist xaa, nu rop xaa ngok tub xaa Jesucrist mas yilo ke na.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Guzh gu “dix” cheenta lo xmig na wech Ampliato, xaa tant nkedoola na kwent cheen Xaa Nabeyy.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Urbano, xaa tubka nkee zhiin kwaan na lo xchiin Jesucrist, nu noka lo wech Estaquis, xaa nkedoola na.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Apeles, nel mle xaa gan lo preb ngwii xaa lo Jesucrist; nu noka lo re xaa nzho li wech Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Guzh gu “dix” cheenta lo sawlizh na wech Herodión, nu lo re xaa Xaa Nabeyy, xaa nzho li wech Narcis.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Guzh gu “dix” cheenta lo bzan Trifena nu lo bzan Trifosa, me tant nkee zhiin lo Xaa Nabeyy. Noka guzh gu “dix” cheenta lo bzan be Pérsida, nel nkedoola re xaa Jesús me, tant kakee doo me xchiin Xaa Nabeyy.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Rufo, tub xaa non doo lo Xaa Nabeyy; nu noka lo xnaa xaa, me nzak na mod xnaa na.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Guzh gu “dix” cheenta lo wech Asíncrito, lo wech Flegonte, lo wech Hermas, lo wech Patrobas, lo wech Hermes, nu noka lo re wech kwaan nzhi kwaan lee xaa.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nu noka guzh gu “dix” cheenta lo wech Filólogo nu lo bzan Jul, nu noka lo Nereo, nu lo bzan xaa, nu lo Olimpas nu lo rese xaa mle nambey Jesús kwaan nzhi kwaan lee xaa.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Kad tub gu guzh “dix” lo re wech gu nu lo re bzan gu nu daw gu tub bit tagarlo tub xaa stub xaa tub mod nali. Nu noka rese xaa mle nambey Jesús nxaal “dix” lo re gu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Rese gu wech nu bzan, naab na lo re gu zee zeen gu cho xaa nle zee nzhak rol gu, nu nle zee nralnii re xaa lo xcheen Xaa Nabeyy. Re xaa ne nanlet re kwaan mseed re gu. Bachii gu lo re xaa snee nak,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 nel nankeet re xaa ne xchiin Jesucrist, lee re xaa kakwaan kwaan nyula leeka kwerp cheen xaa; nu kwaan re wdizh chul cheen xaa nkade xaa re xaa nanyet nzo lo Jesucrist.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Rese xaa nzho nee, ne lee re gu nak xaa nzhon xtizh Dios nu kwaanzee nyakla na; nu nzhekla na seed gu le gu rese kwaan wen, nu nalet gu re kwaan nawent.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Nu snee lee Dios, xaa nle zee chul nzhi re be, le zee le be gan lo Maxuu. Nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu re yalnkela cheen xaa lo gu.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nxaal Timoteo “dix” lo re gu, xaa kwaan nkee rop nu zhiin. Noka Lus, nu Jasón, nu Sosípater, xaa nak xaa sawlizh na, nxaal re xaa “dix” lo re gu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Na nak Tercio, xaa kakee xtizh Pab lo yech ne, nu noka na xaal na “dix” cheenta lo re gu kwaan le Xaa Nabeyy.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Noka wech Gayo nxaal “dix” lo gu. Nzhoo na garli xaa, nu ntache xaa garli xaa nzhak kult. Noka wech Erasto nxaal “dix” lo re gu, xaa nak tesorer yezh ne, nu wech be Cuarto nxaal “dix” lo re gu.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nzhekla na lee Jesucrist, Xaa Nabeyy be, kanap rese gu. Sbaa gaka.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Gool be lo Dios, xaa kwaan nzho mod le zee nye zo re be lo xaa, modxa nza na kwent cheen Jesucrist. Kwaan nza na kwent nak kwaan mlu Dios lo be, tub kwaan ngulaan axta leezha zeeraka dexkwaa yizhyo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Per nal mlu Dios lo be kwaan nzho yek Dios le Dios, nel snee mkeela re xaa yilo, re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa, zee labeyy rese xaa dubse yizhyoya. Kwaanzee Dios, xaa tubka mban, mnabeyy gak rese kwaane, zee wii re myet lo Jesús.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Nzhekla na lee Dios, xaa nzhak rese kwaan, kayaa re wdizh chul nu gool re myet lo xaa, nal nu rese mbizh, kwent cheen kwaan chul kwaan mle Jesucrist!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.