Mateus 14
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Re mbizh zee lee rey Herod, xaa nabeyy Galilea, mbin zyen doo kwaan kale Jesús.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Zee nzhé xaa lo re xaa nkee zhiin lo xaa:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Sbaa nzhé Herod nel Herodías, xngwnaa wech xaa Lip, mle zee mkado Herod Juan kwaan kaden, nu mlo xaa Juan lozhyib.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Sbaa mle Herod nel Juan nzhé lo Herod:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Zee nzhekla Herod gut Juan, per nzheb xaa ne xaa re xaa yezh, nel lee re xaa yezh mbezh lee Juan nak tub xaa nzaa kwent kwaan nzhé Dios lo xaa.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Gorna nguxoob Herod liin zee mle Herod tub yalni. Nu lee xchap Herodías mzelo mkanii lo re xaa nzhi baa, nu ngula doo Herod mod mkanii me,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 zee mcheroo xaa lo me nu nzhé xaa lo me:
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Xnaa me nzhé lo me xana kwaan nzhaal naab me, zee nzhé meya lo Herod:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Nales doo ngok lextoo Herod. Per zyen doo xaa mbin lee Herod nzhé kwaane lo me, zee nzhé Herod lo tub xaa, zee zaa xaaya lo me.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Zee mxaal xaa xaa yachoog yek Juan leen lozhyib.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Zee mbe xaa yek Juan nu mloo xaaya lo tub yann, nu mzaa xaaya lo me, nu lee me mzaaya lo xnaa me.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Mzhin re xaa mseed lo Juan nu mbe xaa kwerp cheen Juan zee kach xaa xkwerp xaa. Gwluzh zeera ngwa xaa nu ngwayé xaaya lo Jesús.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Gorna mbin Jesús lee Juan ngut, zee nguxoob xaa leen tub kano, zee ya xaa pa nyent myet. Per ngune re myeta nu mroo re xaa yezh nu nzenii xaa nzhake xaa tich Jesús.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Zee mla Jesús leen kano, zee mwii xaa lo zyen doo myet nzhake tich xaa. Mles lextoo xaa ne xaa re xaa, zee msekwen xaa re xaa ne nzak, xaa nzhano re xaa lo xaa.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Gorna nzhazhela yizhyo lee nu, xaa mseed lo Jesús, mbii gax lo xaa nu nzhé nu lo xaa:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Lee Jesús mkeb lo re nu né:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Per re nu nzhé lo xaa:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Jesús né:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Zee nzhé Jesús lo re myet:
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Rese xaa ndaw axta paro nguzhe lextoo xaa. Nu chiibchop chekwid pan byog mlake gorna ngulo ndaw re xaaya.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Nu gaay mil xaabyi nak xaa ndawa nu namloot xaa kwent re ngwnaa nu re madwin.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Gwluzh ngulo mded kwaane, Jesús mxaal re nu, xaa mseed lo xaa, zee yixoob nu leen kano zee deed nu stub ta roo nistoo. Per lee Jesús mlakeka lo re myet axta yilo chech xaa re xaa.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Gorna ngulo mxaal xaa re myet nya, nu lee xaa nguxoob yek yi pa wdizhno techosa xaa Dios. Gorna ngulo mzhel yizhyo techo xaa nzo baa.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Nu lee kano nzha xsaww leen nistoo gorzee. Nu lee mbi nze naz lo kano zee ngit doo nistoo, nu nanlat nis nzeno nu kano naz delant.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Nzhaka xnila yizhyo lee Jesús nzhaze lo nistoo nu nyaad gax lo re nu.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Gorna ngune re nu lee xaa nzhaze lo nistoo, mbazhe nu nel mzheb doo nu, zee nzhé nu:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Per Jesús nguné lo nu:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Zee lee Pér nzhé:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Jesús nzhé lo xaa:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Per gorna ngune Pér nroo doo mbi zee mzheb doo xaa, nu nzhala Pér naz leen nistoo. Zee mbazhe Pér nzhé Pér:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Gorzee lee Jesús mzen yaa xaa, nu nzhé lo xaa:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Gorna nguxoob xaa leen kano lee mbi mlaz.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Zee lee re nu, xaa nzho leen kano mkichxub lo Jesús nu mbill nu lo xaa, nu nzhé nu lo xaa:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Zee mded nu stub ta roo nistoo, mzhin nu tub yezh kwaan le Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Gorna ngokbeyy Jesús lo re xaa, dubse yizhyo ba mdizh xaa kwent cheen Jesús. Kwaanzee ngulaa re xaa xaa ne nzak lo Jesús.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Nu ngunaab re xaa lo Jesús, zee zaa Jesús diizh gal re xaa ne cho xab Jesús, nu re xaa mgal cho xab Jesús nzhakwen xaa.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.