Marcos 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Snee nzhé Jesús:
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Leezha mzhaal xop mbizh, Jesús mbe Pér, Chag nu Juan yek tub yi naro, techosa dap xaa nzha. Nu gorna mzhin xaa zee, ta mzhee Jesús lo re xaa.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Nu mla xni xab xaa. Nu rus doo nguna xab xaa, nixa mas zet xaa ler nalet xaa gan naya see.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Nu mlu Li kwaan Ches kawdizhno Jesús.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Zee nzhé Pér lo Jesús:
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Snee nzhé xaa nel mzheb doo yon xaa, nu nanetra xaa cho kwaan yé xaa.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Nu gorzee lee tub xkaw nze, nu ngu re xaa leen xkaw zee. Nu leen xkaw zee mroo tub bos kwaan nzhé:
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Gorna mwii re xaa stuba, nyentra cho mlu lo re xaa, techosa Jesús nzo.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Gorna mla re xaa yek yi Jesús nzhé lo re xaa:
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Mbin re xaa kwaane, nu nik tub lo nanzhét xaaya. Per zyen welt nabdizh xaa lo wechxinn xaa xomod nak kwaan roban xaa ba.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Zee mnabdizh yon xaa lo Jesús:
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Jesús nzhé:
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Per lee na nii lo gu, mbiidla Li, nu nawent mle re xaa lo xaa, mod nzhekla re xaa mle xaa xaa, kwentaxa nkee lo Xkyech Dios.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Leezha mbare Jesús kwaan Pér, Chag, nu Juan, leezha ngwa xaa yek yi, mzhin xaa paro nzhi stub naz re xaa mseed lo Jesús, nu ngune Jesús zyen doo xaa nzhi baa. Nu lee re maestr, xaa nlu xtizh Dios, kadildiizh kwaan re xaa mseed lo Jesús.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Nu gorna ngune re xaa lo Jesús mdedyall xaa, nu mrexonn xaa nzhé xaa “dix” lo Jesús
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Nu lee Jesús mnabdizh lo re xaa:
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Nu lee tub xaa nzo lo re xaa, mkeb nzhé:
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Palpa nzo mad, nzen mbi mal mad nu ngobiya mad lo yo; nu nroo bchiin roo mad, nu ntaaw mad keleyy mad, nu nseli mbi mal mad. Ngunaab na jabor lo re xaa kaseed lo lu, zee koo xaa mbi mal lextoo mad per nangarlot ngoo re xaa mbi mal lextoo mad.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Jesús mkeb nu nzhé:
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Zee mbe xaa mad lo Jesús. Nu gorna ngune mbi mal zee lo Jesús, mlebi mbi mal mad lo yo nu mle mbi mal mzhib mad tub yizhgutye. Nu mbaxche mad lo yo, nu mroo bchiin roo mad.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Jesús mnabdizh lo xuz mad, nu nzhé:
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Nu zyen doo welt ngobi mbi mal mad lo ki, leen nis, nel nzhekla mbi mal gut mad. Cheleeya nzho mod koo lu mbi mal lextoo mad, bles lextoo lu ne lu nu, le yudar nu.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesús nzhé:
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Nu gorzee mkeb xuz mad dublegan, nu nzhé xaa:
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Nu gorna ngune Jesús zyenra xaa nzhazhin, zee mgalno Jesús mbi mal, nu nzhé xaa:
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Nu lee mbi mal zee mrazhe, mle mzhib mad stub yizhgutye naro stub welt, nu lee mbi mal zee mroo lextoo mad, nu mlaa mbi mal mad mod mad ngut. Zee lee re xaa nzhi baa nzhé:
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Nu lee Jesús mzen yaa mad nu mlis mad, nu lee mad mzoli.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Nu gorzee mzeeb Jesús leen yoo kwaan nebse re xaa mseed lo xaa, zee mnabdizh re xaa lo Jesús:
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Jesús nzhé:
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Gorzee lee Jesús mroo zee, nu mded xaa yizhyo Galilea kwaan re xaa mseed lo xaa. Nzhekla xaa nik tub xaa nanet pa zo xaa.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 Kwaanzee kaseed Jesús re xaa mseed lo xaa nu nzhé xaa:
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Namlat wdizh ne yek re xaa, per nzheb re xaa nabdizh xaa lo Jesús.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Nu mzhin xaa yezh le Capernaum. Leezha mzhin xaa roo yoo, Jesús mnabdizh lo re xaa mseed lo xaa:
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Per nik tub xaa namkebt, nel leezha nzo re xaa naz nzhé re xaa: “¿Cho be nak xaa mas non?”
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Zee mzob Jesús nu mrezh Jesús re chiibchop xaa mseed lo xaa, nu nzhé Jesús lo re xaa:
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Nu mzo Jesús tub madwin xsaww lo re xaa, nu mdeezh Jesús mad, zee nzhé Jesús lo re xaa:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 —Loka cho kayaa madwin ne nel nkela xaa na, noka mkayaa xaa na; nu loka cho kayaa na, noka mkayaa xaa xaa mxaal na.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Juan nzhé lo Jesús:
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Jesús mkeb nzhé:
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Rese xaa nanayiit ne be, nroo xaa ba xjabor be.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Wliya, loka xaa zaa tub xig nis go gu nel xaa na nak gu, telisa kix Dios lo xaa.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 ’Loka xana tub xaa le zee le tub madwin jwalt, mad ngwii lo na, mas wen kee xaa tub ke ndok yenn xaa zee nu gobi xaa xaa leen nistoo.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Chelee yaa lu lad li nle zee nle lu kwaan nawent, chooga nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub lad yaa lu ke nya dub lu lo ki kwaan tira nanyuyyt,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 pa nixa myaz nanluxt, nixa ki tira nanyuyyt.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Chelee nii lu nle zee nle lu kwaan nawent, chooga nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub lad nii lu ke nya dub lu lo ki kwaan tira nanyuyyt,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 pa nixa myaz nanluxt nixa ki tira nanyuyyt.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Chelee zaalo lu nle zee nle lu kwaan nawent, blooya nu blabiya zit lo lu, nel mas wen lux lu tub zaalo lu ke nya dub lu lo ki,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 pa nixa myaz tira nanluxt, nu nixa ki nanyuyyt.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 ’Rese gu gak nzhig kwaan ki.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Chul zed leezha nzhig zed, per chelee zed nanzhigtra zed nyentra mod gak nzhiga stub welt. Seeka gak gu kwenta zed lo rese kwaan nle gu, nu wen bri re gu.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.