Marcos 6
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Mroo Jesús naz ba, zee nya xaa naz lazh xaa, kwaan re xaa mseed lo xaa.
1 Jesus deixou essa região e voltou com seus discípulos para Nazaré, cidade onde tinha morado.
2 Leezha ngok zhe sab, zhe kwaan nzholl re nu lo Dios, zee mzelo Jesús mseed re myet, pa nkasa nu nseed nu xtizh Dios. Mdedyall re xaa gorna mbin xaa kwaan nzhé Jesús. Zee nzhé re xaa lo wechxinn xaa:
2 No sábado seguinte, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam se admiraram e perguntavam: “De onde vem tanta sabedoria e poder para realizar esses milagres?
3 ¡Xaa ne nak karpinter xgann Mari! ¡Re wech xaa nak Chag, Che, Judas nu Simón nu re bzan xaa nzho leeka nee!
3 Não é esse o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Suas irmãs moram aqui, entre nós”. E sentiam-se muito ofendidos.
4 Jesús nzhé lo re xaa:
4 Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre seus parentes e sua própria família”.
5 Namlet Jesús zyen kwaan gro lazh xaa, lakse xaa mzhib xaa yaa xaa cho nu ngokwen.
5 Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
6 Nu ndedyall Jesús ngune xaa lee re sawlazh xaa nangwiit lo xaa. Nu zee mroo Jesús lazh xaa, nu ngwa xaa re yezh kwaan nzhi gax nu mseed xaa re xaa nzho re yezh ba.
6 E ficou admirado com a incredulidade daquele povo. Então Jesus percorreu diversos povoados, ensinando a seus moradores.
7 Jesús mrezh chiibchop xaa kwaan mseed lo xaa, zee xaal xaa chopga xaa, nu nzhé xaa lo xaa:
7 Reuniu os Doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos impuros.
8 Noka nzhé Jesús lo re xaa:
8 Instruiu-os a não levar coisa alguma na viagem, exceto um cajado. Não poderiam levar alimento, nem bolsa de viagem, nem dinheiro.
9 Nzhaal ke yelyed nii gu, per nanzhaalt wee gu stub naz ler.
9 Poderiam calçar sandálias, mas não levar uma muda de roupa extra.
10 Nu nzhé xaa:
10 Disse ele: “Onde quer que forem, fiquem na mesma casa até partirem da cidade.
11 Nu chelee tub yezh nanzheklat kayaa gu, broo gu leen yezh ba nu brib gu yide kwaan nkee tich xkyelyed gu, zee ne re xaa yezh ba lee re sawlazh xaa mle kwaan nawent.
11 Mas, se algum povoado se recusar a recebê-los ou a ouvi-los, ao saírem, sacudam a poeira dos pés como sinal de reprovação”.
12 Zee mroo re xaa ngwa, nu nzhé xaa lo re xaa zee laa xaa naletra xaa kwaan nawent nu wii xaa lo Dios.
12 Então eles partiram, dizendo a todos que encontravam que se arrependessem.
13 Zyen doo mbi mal mloo xaa lextoo re myet, nu mteeb xaa anseyt cho re xaa ne nzak nu ngokwen re xaa.
13 Expulsaram muitos demônios e curaram muitos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Nu rese yezh mxonn wdizh cheen Jesús, zee mbin rey Herod re kwent cheen Jesús, nu nzhé xaa:
14 Logo o rei Herodes ouviu falar de Jesus, pois todos comentavam a seu respeito. Alguns diziam: “João Batista ressuscitou dos mortos. Por isso tem poder para fazer esses milagres”.
15 Lee stub naz xaa nzhé:
15 Outros diziam: “É Elias”. Ainda outros diziam: “É um profeta, como os profetas de antigamente”.
16 Per leezha mbin Herod re kwaane, nzhé xaa:
16 Quando Herodes ouviu falar de Jesus, disse: “João, o homem a quem decapitei, voltou dos mortos!”.
17 Yilo mxaal Herod zen xaa Juan nu mlo xaa Juan lozhyib, nel nayii Herodías ne Juan, nel lee Herodías nak sa Lip, wech Herod, per mka Herod me.
17 O rei havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias. Ela era esposa de seu irmão, Filipe, mas Herodes tinha se casado com ela.
18 Nel Juan nzhé lo Herod:
18 João dizia a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com a esposa de seu irmão”.
19 Kwaanzee nayii doo Herodías ne Juan, nu nzhekla me gut me Juan, per nyent mod gut me Juan,
19 Por isso Herodias guardava rancor de João e queria matá-lo, mas não podia fazê-lo,
20 nel nzheb doo Herod ne Juan. Kwaanzee nkanap Herod xaa, nel ne xaa lee Juan nak tub xaabyi nambey nu nali nzo lo Dios. Nu nzaa Herod yek Herod nzhon xtizh Juan, nu gorna nzhon xaa xtizh Juan, nle doo xaa xgab.
20 pois Herodes o respeitava e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo. Herodes ficava muito perturbado sempre que falava com João, mas mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 Per tub mbizh mle Herod tub yalni gro doo, zhe kwaan nguxoob xaa liin. Nu mrezh xaa rese xaa nabeyy, nu rese xaa nabeyy lo re soldad nu rese xaa non re yezh cheen Galilea, zee mbid re xaa lo yalni cheen Herod.
21 Finalmente, no aniversário de Herodes, Herodias teve a oportunidade que procurava. Ele deu uma festa para os membros do alto escalão do governo, para seus oficiais militares e para os cidadãos mais importantes da Galileia.
22 Zee lee xchap Herodías mrep mkanii paro mzob Herod kwaan re xaa mrezh xaa. Nu lee Herod nyula doo mod mkanii me, nu noka re xaa mrezh xaa nyula mod mkanii me, zee nzhé Herod lo me:
22 Sua filha, também chamada Herodias, entrou e apresentou uma dança que agradou muito Herodes e seus convidados. “Peça-me qualquer coisa que deseje, e eu lhe darei”, disse o rei à moça.
23 Nu nzhé Herod lo me:
23 E prometeu, sob juramento: “Eu lhe darei o que pedir, até metade do meu reino!”.
24 Nu gorzee mroo mad nu ngwanabdizh mad lo xnaa mad nu nzhé mad:
24 Ela saiu e perguntou à mãe: “O que devo pedir?”. A mãe lhe disse: “Peça a cabeça de João Batista!”.
25 Nu leeka gorzee ngwa mad lo Herod nu nzhé mad:
25 A moça voltou depressa ao rei e disse: “Quero a cabeça de João Batista agora mesmo num prato!”.
26 Nales doo ngok lextoo Herod, nel ngulola nzhé xaaya lo mad. Kwaanzee mton xaa chee xaa xtizh xaa, nel zyen doo xaa nzhi garli xaa mbin kwaan nzhé xaa gorna mcheroo lo mad.
26 O rei muito se entristeceu com isso, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde negar o pedido.
27 Gorzee mxaal xaa tub soldad cheen xaa, nu nzhé xaa lo xaa:
27 Assim, enviou no mesmo instante um carrasco com ordens de cortar a cabeça de João e trazê-la. Ele decapitou João na prisão,
28 Nu mlo xaa yek Juan leen tub yann nu mzaa xaaya lo mad, zee lee mad mzaaya lo xnaa mad.
28 trouxe a cabeça num prato e a entregou à moça, que a levou à sua mãe.
29 Gorna mbin re xaa mseed lo Juan lee Juan ngut, ngwa re xaa ngunaab xaa kwerp cheen Juan zee kaach re xaa kwerp cheen Juan.
29 Quando os discípulos de João souberam o que havia acontecido, foram buscar o corpo e o colocaram numa sepultura.
30 Gorna mbare re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús, zee nzhé re xaa rese kwaan mle xaa nu rese kwaan mlu xaa lo Jesús.
30 Os apóstolos voltaram de sua missão e contaram a Jesus tudo que tinham feito e ensinado.
31 Zyen doo xaa nzhi lo Jesús, nu nixa nanlat re xaa gaw xaa, kwaanzee nzhé Jesús lo re xaa mseed lo xaa:
31 Jesus lhes disse: “Vamos sozinhos até um lugar tranquilo para descansar um pouco”, pois tanta gente ia e vinha que eles não tinham tempo nem para comer.
32 Zee ngu re xaa leen tub kano nu nzha xaa tub pa zit, pa nyent myet.
32 Então saíram de barco para um lugar isolado, a fim de ficarem a sós.
33 Per ngune re myet lee xaa nzha, nu mlebeyy re xaa xaa, zee mrexonn rese xaa yezh nzha. Nu mas yilo re xaa yezh mzhin baa zeera mzhin Jesús kwaan re xaa mseed lo Jesús.
33 Contudo, muitos os reconheceram e os viram partir, e pessoas de várias cidades correram e chegaram antes deles.
34 Per gorna mla Jesús leen kano, mwii xaa zyen doo xaa nzhi baa. Zee mles lextoo xaa ne xaa re xaa ba, nel kwenta mbakxiil, ma nakanot xaa kanap ma nzhak re xaa. Nu mzelo xaa mlu xaa zyen kwaan lo re xaa.
34 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão e teve compaixão dela, pois eram como ovelhas sem pastor. Então começou a lhes ensinar muitas coisas.
35 Leezha nzhazhela yizhyo, re xaa mseed lo xaa mbii gax lo xaa, nu nzhé xaa:
35 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está tarde.
36 Chech re xaa, zee yizi xaa kwaan gaw xaa re yezh nzhi gax nee, nu re rench.
36 Mande as multidões embora, para que possam ir aos campos e povoados vizinhos e comprar algo para comer”.
37 Per lee Jesús mkeb lo re xaa nzhé:
37 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Precisaríamos de muito dinheiro
38 Jesús nzhé:
38 “Quantos pães vocês têm?”, perguntou ele. “Vão verificar.” Eles voltaram e informaram: “Cinco pães e dois peixes”.
39 Nu mxaal Jesús re xaa zee zob lakga xaa lakga xaa lo yix wen.
39 Então Jesus ordenou que fizessem a multidão sentar-se em grupos na grama verde.
40 Nu mzob lakga xaa. Rol pa mri gayooga xaa, nu zrol pa mri choobchiiga xaa.
40 Assim, eles se sentaram em grupos de cinquenta e de cem.
41 Zee mzen Jesús gaay pan nu rop mbal nu mwii xaa naz yiba, nu mzaa xaa dixkix lo Dios. Nu mlerol xaa pan nu mzaa xaaya lo re xaa mseed lo xaa, zee kiiz xaaya lo re xaa nzhi baa. Nu seeka mlerol xaa mbal, nu mzaa xaa ma lo re xaa.
41 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, à medida que ia partindo os pães, entregava-os aos discípulos para que os distribuíssem ao povo. Também dividiu os peixes para que todos recebessem uma porção.
42 Rese xaa ndaw axta paro nguzhe lextoo xaa.
42 Todos comeram à vontade,
43 Nu mtop xaa zchiibchop chekwid pan nu mbal kwaan mlake ndaw re xaa.
43 e os discípulos recolheram doze cestos com os pães e peixes que sobraram.
44 Kan tub gaay mil xaabyi ndaw.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 Gwluzh ngulo mded kwaane, Jesús mxaal re xaa mseed lo xaa zee yixoob xaa leen kano nu ded xaa stub ta roo nistoo lo yezh Betsaida. Zee lee Jesús mlake lo re myet axta gorna chech xaa re xaa.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem o mar até Betsaida, enquanto ele mandava o povo para casa.
46 Leezha ngulo mchech Jesús re xaa, zee lee Jesús nzha naz yi zee wdizhno xaa Dios.
46 Depois de se despedir de todos, subiu sozinho ao monte para orar.
47 Leezha ngulo mzhel yizhyo, lee kano nzha xsaww nistoo nu lee Jesús techosa mlake naz roo nistoo.
47 Durante a noite, os discípulos estavam no barco, no meio do mar, e Jesus, sozinho em terra.
48 Zee leezha merla kaxni yizhyo, ngune Jesús lee re xaa mseed lo xaa nded doo bid kazeno kano nel nroo doo mbi. Nu nanlat mbi nzeno xaa kano, nzobya mbi xkano xaa naz tras. Nzhakaxnila yizhyo lee Jesús nzhaze lo nistoo, nu mle xaa mod tub xaa tira dedyo lo re xaa.
48 Ele viu que estavam em apuros, remando com força e lutando contra o vento e as ondas. Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles caminhando sobre o mar. Sua intenção era passar por eles,
49 Leezha ngune re xaa lee Jesús nzhaze lo nistoo, nzhé re xaa:
49 mas, quando o avistaram caminhando sobre as águas, gritaram de pavor, pensando que fosse um fantasma.
50 nel rese xaa mluya lo, nu mzheb doo re xaa. Per gorzee lee Jesús nzhé lo re xaa:
50 Ficaram todos aterrorizados ao vê-lo. Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
51 Nu mzeeb xaa leen kano pa nzho re xaa, nu lee mbi mlaz. Ndedyall re xaa leezha ngune re xaa kwaane.
51 Em seguida, subiu no barco e o vento parou. Os discípulos ficaram admirados,
52 Nel namlat kwaan mle Jesús yek re xaa leezha mdiiz xaa pan kwaan ndaw re myet, nel mkaw yek re xaa.
52 pois ainda não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
53 Zee mded xaa stub ta roo nistoo, mzhin xaa tub yezh kwaan le Genesaret, pa mkado xaa kano roo nistoo.
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré. Levaram o barco até a margem
54 Gorna mla Jesús leen kano, rese xaa mlabeyy xaa.
54 e desceram. As pessoas reconheceram Jesus assim que o viram.
55 Nu lee re xaa yezh mrexonn mzhib re xaa ne nzak lo da nu nzheno re xaa xaa lo Jesús, pa nzo Jesús.
55 Quando ouviam que Jesus estava em algum lugar, corriam por toda a região, levando os enfermos em macas para onde sabiam que ele estava.
56 Palpa nzeeb Jesús, nya xaa re yezh gro nu re yezh win nu re rench, zee nyilaa re xaa re xaa ne nzak lo xbi nu roo naz. Nu naab xaa lo Jesús, zee zaa Jesús diizh gal re xaa ne cho xab Jesús, nu re xaa mgal cho xab Jesús nzhakwen.
56 Aonde quer que ele fosse — aos povoados, às cidades ou aos campos ao redor —, levavam os enfermos para as praças. Suplicavam que ele os deixasse pelo menos tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.