Marcos 5
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Nu gorna mzhin Jesús stub ta roo nistoo, yizhyo cheen re xaa Gadara,
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 mla Jesús leen kano. Zee mzhin tub xaa nkanze leen yeer, pa nyu re xaa ngut, nu mzhin xaa lo Jesús. Xaa ne nzho mbi mal lextoo.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Leen yeer pa nyu re xaa ngut nak li xaa. Nik tub xaa nalet gan kado xaa nixa kwaan kaden.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Nel zyen welt nzha kado xaa yaa xaa nu nii xaa kwaan kaden, per nle xaa gan nle praa xaaya; nu nik tub xaa nayet lo xaa.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Yaal nu zhe nkanze xaa leen yeer pa nyu re xaa ngut nu nkanze xaa leen yi. Mbazhe xaa, nu leeka lee xaa ngin xaa kwaan ke.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Zitra ngune xaa lo Jesús nu mrexonn xaa mkichxub xaa lo Jesús.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Zee mnabdizh Jesús:
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Zee lee re mbi mal ngunaab doo jabor lo Jesús, zee nakoot xaa mbi mal yizhyo ba.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Gax cho yi zee nzhi zyen kuch, ma kayaw.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Zee lee re bi mal zee ngunaab jabor lo Jesús:
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Jesús mzeyal. Zee mroo re mbi mal lextoo xaa, nu mzeeb re mbi lextoo re kuch, kan chop mil kuch nzhi baa. Nu leeka gorzee mzelo re kuch mrexonn mkato naz yat mla axta leen nistoo. Nu ngwep re ma nis nu tira ngut ma.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Nu re xaa nkano re kuch mrexonn nya nu nzhé xaaya lo re xaa nzhi wen nu lo re xaa nzho yezh, nen cho kwaan ngok. Zee zyen xaa ngwaselach nen cho kwaan ngok.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Leezha mzhin xaa pa nzo Jesús, zee ngune re xaa lo xaa ngu mbi mal lextoo; nzobla, nak xab, nu ngokwenla xaa, zee mzheb doo re xaa.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Nu re xaa ngune xomod ngok xaa ngu mbi mal lextoo, nu xomod ngok re kuch, mzaa xaa kwenta lo stub naz xaa.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Zee ngunaab re xaa jabor lo Jesús nu nzhé xaa:
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Leezha mbare Jesús leen kano, lee xaa ngu mbi mal lextoo ngunaab xaa jabor lo Jesús, nzhé:
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Per lee Jesús namzeyalt, zee nzhé Jesús lo xaa:
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Zee nya xaa, nu mzaa xaa kwenta lo re chii yezh kwaan le Decápolis re kwaan gro doo mle Jesús lo xaa. Nu rese xaa mdedyall doo.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Leezha mbare Jesús nyaad leen kano, leezha ngwa xaa stub ta roo nistoo, zyen doo xaa mri lo xaa roo nistoo.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Zee lee tub xaa le Jairo, xaa nabeyy pa nkasa nu nseed nu xtizh Dios, mzhin gax xaa lo Jesús, nu mkichxub xaa lo Jesús.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Zee ngunaab xaa tub jabor kwaan dub lextoo xaa, nu nzhé xaa:
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Jesús ngwa kwaan lee xaa. Nu zyen doo xaa mreke tich xaa nu ndaaw doo xaa.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Nu lo re xaa nzha tub ngwnaa, me nzhala chiibchop liin tubka nded ren lextoo.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Bid doo kaded me. Rese xdemi me mzaa me lo re doktor nu nanet me gakwen me, nel lee yalyizh cheen me masra nzharoo.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Leezha mbin me re kwaan kale Jesús, mrep me xsaww lo re xaa nzhi lo Jesús, zee mzhin me tich Jesús, nu mgal me cho xab xaa,
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 nel mle me xgab: “Chelee na gal na cho xab Jesús, zee gakwen na”.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Gorna mgal me xab Jesús, gorzee lee ren mlaz, nu mzeen me lee yalyizh cheen me ngokwen.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Leeka gorzee mzeen Jesús, lee Jesús msekwen tub myet kwaan nebse yalngezh cheen xaa, zee myek xaa nu mnabdizh xaa lo re xaa nzhake tich xaa:
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Re xaa mseed lo xaa nzhé:
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Per lee Jesús mwii dub welt zee ne xaa cho xaa mgal cho xab xaa.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Zee lee ngwnaa ne nxizh doo lo yalnacheb nel mzheb doo me, nel sbaa nzhé Jesús. Zee mbii me gax lo Jesús nu mkichxub me lo xaa, nu mzaa me rese kwent lo xaa.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Zee nzhé Jesús lo ngwnaa ne:
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Kaniika Jesús, lee lak xaa sawlizh Jairo mzhin lo Jairo. Nu nzhé xaa lo Jairo:
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Per leezha mbin Jesús kwaan nzhé re sawlizh Jairo, zee nzhé Jesús lo Jairo:
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Nu namzaat xaa diizh reke mas xaa tich xaa, nebse Pér, Chag nu Juan, wech Chag.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Nu leezha mzhin Jesús garli Jairo, ngune xaa lee re xaa nzhi baa nzhonn nu mbazhe re xaa.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Mrep xaa leen yoo nu nzhé xaa:
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Mxizhno re xaa Jesús. Per lee Jesús mloo re xaa leen yoo nu mbe xnaa mad nu xuz mad nu yon xaa mseed lo xaa, nu mzeeb xaa pa nax mad.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Zee mzen Jesús yaa mad nu nzhé xaa lo mad:
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Tas nguxche mad nu mze mad; chiibchop liin nzho mad. Nu rese xaa mdedyall ngune kwaane.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Jesús nzhé:
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.