Marcos 5
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ACF
1 Nu gorna mzhin Jesús stub ta roo nistoo, yizhyo cheen re xaa Gadara,
1 E chegaram ao outro lado do mar, à província dos gadarenos.
2 mla Jesús leen kano. Zee mzhin tub xaa nkanze leen yeer, pa nyu re xaa ngut, nu mzhin xaa lo Jesús. Xaa ne nzho mbi mal lextoo.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo;
3 Leen yeer pa nyu re xaa ngut nak li xaa. Nik tub xaa nalet gan kado xaa nixa kwaan kaden.
3 O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender;
4 Nel zyen welt nzha kado xaa yaa xaa nu nii xaa kwaan kaden, per nle xaa gan nle praa xaaya; nu nik tub xaa nayet lo xaa.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Yaal nu zhe nkanze xaa leen yeer pa nyu re xaa ngut nu nkanze xaa leen yi. Mbazhe xaa, nu leeka lee xaa ngin xaa kwaan ke.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras.
6 Zitra ngune xaa lo Jesús nu mrexonn xaa mkichxub xaa lo Jesús.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 — ausente —
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 — ausente —
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 Zee mnabdizh Jesús:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Zee lee re mbi mal ngunaab doo jabor lo Jesús, zee nakoot xaa mbi mal yizhyo ba.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 Gax cho yi zee nzhi zyen kuch, ma kayaw.
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Zee lee re bi mal zee ngunaab jabor lo Jesús:
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Jesús mzeyal. Zee mroo re mbi mal lextoo xaa, nu mzeeb re mbi lextoo re kuch, kan chop mil kuch nzhi baa. Nu leeka gorzee mzelo re kuch mrexonn mkato naz yat mla axta leen nistoo. Nu ngwep re ma nis nu tira ngut ma.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar.
14 Nu re xaa nkano re kuch mrexonn nya nu nzhé xaaya lo re xaa nzhi wen nu lo re xaa nzho yezh, nen cho kwaan ngok. Zee zyen xaa ngwaselach nen cho kwaan ngok.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Leezha mzhin xaa pa nzo Jesús, zee ngune re xaa lo xaa ngu mbi mal lextoo; nzobla, nak xab, nu ngokwenla xaa, zee mzheb doo re xaa.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Nu re xaa ngune xomod ngok xaa ngu mbi mal lextoo, nu xomod ngok re kuch, mzaa xaa kwenta lo stub naz xaa.
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Zee ngunaab re xaa jabor lo Jesús nu nzhé xaa:
17 E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos.
18 Leezha mbare Jesús leen kano, lee xaa ngu mbi mal lextoo ngunaab xaa jabor lo Jesús, nzhé:
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Per lee Jesús namzeyalt, zee nzhé Jesús lo xaa:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Zee nya xaa, nu mzaa xaa kwenta lo re chii yezh kwaan le Decápolis re kwaan gro doo mle Jesús lo xaa. Nu rese xaa mdedyall doo.
20 E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam.
21 Leezha mbare Jesús nyaad leen kano, leezha ngwa xaa stub ta roo nistoo, zyen doo xaa mri lo xaa roo nistoo.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Zee lee tub xaa le Jairo, xaa nabeyy pa nkasa nu nseed nu xtizh Dios, mzhin gax xaa lo Jesús, nu mkichxub xaa lo Jesús.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 Zee ngunaab xaa tub jabor kwaan dub lextoo xaa, nu nzhé xaa:
23 E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está à morte; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
24 Jesús ngwa kwaan lee xaa. Nu zyen doo xaa mreke tich xaa nu ndaaw doo xaa.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Nu lo re xaa nzha tub ngwnaa, me nzhala chiibchop liin tubka nded ren lextoo.
25 E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,
26 Bid doo kaded me. Rese xdemi me mzaa me lo re doktor nu nanet me gakwen me, nel lee yalyizh cheen me masra nzharoo.
26 E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
27 Leezha mbin me re kwaan kale Jesús, mrep me xsaww lo re xaa nzhi lo Jesús, zee mzhin me tich Jesús, nu mgal me cho xab xaa,
27 Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste.
28 nel mle me xgab: “Chelee na gal na cho xab Jesús, zee gakwen na”.
28 Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 Gorna mgal me xab Jesús, gorzee lee ren mlaz, nu mzeen me lee yalyizh cheen me ngokwen.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Leeka gorzee mzeen Jesús, lee Jesús msekwen tub myet kwaan nebse yalngezh cheen xaa, zee myek xaa nu mnabdizh xaa lo re xaa nzhake tich xaa:
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Re xaa mseed lo xaa nzhé:
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Per lee Jesús mwii dub welt zee ne xaa cho xaa mgal cho xab xaa.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera.
33 Zee lee ngwnaa ne nxizh doo lo yalnacheb nel mzheb doo me, nel sbaa nzhé Jesús. Zee mbii me gax lo Jesús nu mkichxub me lo xaa, nu mzaa me rese kwent lo xaa.
33 Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Zee nzhé Jesús lo ngwnaa ne:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal.
35 Kaniika Jesús, lee lak xaa sawlizh Jairo mzhin lo Jairo. Nu nzhé xaa lo Jairo:
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tuafilha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 Per leezha mbin Jesús kwaan nzhé re sawlizh Jairo, zee nzhé Jesús lo Jairo:
36 E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Nu namzaat xaa diizh reke mas xaa tich xaa, nebse Pér, Chag nu Juan, wech Chag.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Nu leezha mzhin Jesús garli Jairo, ngune xaa lee re xaa nzhi baa nzhonn nu mbazhe re xaa.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
39 Mrep xaa leen yoo nu nzhé xaa:
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Mxizhno re xaa Jesús. Per lee Jesús mloo re xaa leen yoo nu mbe xnaa mad nu xuz mad nu yon xaa mseed lo xaa, nu mzeeb xaa pa nax mad.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Zee mzen Jesús yaa mad nu nzhé xaa lo mad:
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Tas nguxche mad nu mze mad; chiibchop liin nzho mad. Nu rese xaa mdedyall ngune kwaane.
42 E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 Jesús nzhé:
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.