Marcos 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stub welt mbare Jesús mzeeb pa nkasa nu seed nu xtizh Dios, nu baa nzo tub xaa mbizh yaa.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Nu lee lak xaa nzob ngwii, ne che sekwen Jesús yaa xaa, zhe sab, zhe kwaan nzholl nu lo Dios, zee kwaan xaa mod gaazh xaa kwaan tich Jesús.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Zee nzhé Jesús lo xaa mbizh yaa:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Nzhé Jesús lo re xaa:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jesús mnayii doo mwii lo re xaa nzhi lo xaa, nu nales doo ngok lextoo Jesús ne re xaa, nel namlest lextoo re xaa ne xaa, xaa mbizh yaa. Zee nzhé Jesús lo xaa mbizh yaa:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Zee lee re xaa fariseo mroo mzhaal xaa kwaan re xaa nreke tich rey Herod, zee mkwaan xaa mod gut xaa Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Zee mroo Jesús naz baa, zee mzhin xaa roo nistoo kwaan re xaa mseed lo xaa. Nu zyen doo myet xaa yizhyo Galilea mreke tich xaa.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Noka re xaa yizhyo le Judea, nu re xaa yezh gro Jerusalén, nu re xaa yizhyo le Idumea ngwa lo Jesús; noka myaad re xaa nzho stub lad roo yuu Jordán lo Jesús, noka myaad re xaa xchop yezh gro le Tiro nu Sidón lo Jesús. Nu zyen myet mbin re kwaan mle Jesús, zee mbiid re xaa lo Jesús.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Zee nzhé Jesús lo re xaa mseed lo xaa:
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Sbaa nzhé Jesús nel zyen doo xaa ne nzak msekwen xaa, zee mtaaw doo re xaa Jesús nel nzhekla re xaa gal re xaa cho Jesús, zee yikwen re xaa.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Nu gorna ngune re mbi mal kwaan nzho lextoo re myet lo Jesús, zee mlebi mbi mal re xaa lo yo lo Jesús, nu mrazhe re mbi mal, nzhé re mbi mal:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Zee lee Jesús mgalno re mbi mal zee, nu nzhé xaa lo re mbi mal:
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Nguxoob Jesús yek yi nu mrezh xaa re xaa nzhekla xaa, zee ngwa re xaa ne lo Jesús.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Zee mleey Jesús chiibchop xaa reke tich xaa, zee xaal xaa xaa zaa xaa kwent xtizh Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Nu lee Jesús mzaa yalnabeyy lo re xaa zee koo xaa re mbi mal lextoo re myet.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Chiibchop xaa ne nak xaa mleey Jesús:
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Chag,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Ndres,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Judas Iscariote (xaa zaa Jesús lo re xaa gut xaa).
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Nu ngulo mded kwaane, zee mzeeb Jesús leen tub yoo. Nu stub welt zyen doo myet mri dub welt lo Jesús nu lo re xaa mseed lo xaa, nixa nyent mod gaw xaa.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Nu gorna mbin re sawlizh Jesús kwaane zee ngwa xaa zee yaxii xaa xaa, nel nzhé re xaa:
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Zee mzhin re maestr xaa nlu xtizh Dios yezh Jerusalén pa nzo Jesús, nu nzhé xaa lo re xaa nzhi baa:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Nu mrezh Jesús re xaa pa nzo Jesús, zee mzaa Jesús tub kwent nabix lo xaa zee ne xaa xomod naka. Nu nzhé Jesús:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Chelee tub yezh nzhak chop tant nu dil xaa kwaan leeka re sawlazh xaa, nadiit yezh ba xche.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Noka chelee re xaa nzho tubka yoo nzhak chop tant kwaan leeka re sawlizh xaa nu ndil xaa kwaan leeka re xaa, nadiit re sawlizh xaa ba xche.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Kwaanzee chelee Maxuu dil kwaan leeka Maxuu, nadiit yalnabeyy cheen Maxuu xche. Telisa lee Maxuu lux.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Nu sbaaka, nik tub xaa nyent mod zeeb leen li tub xaa ngezh, lewann xaa rese kwaan nkano xaa, chelee xaa nakadot xaa xaa yilo. Kado xaa xaa, zee nzho mod wee xaa re kwaan nkano xaa leen li xaa.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Wlipa na kwaane. Nzho mod chee Dios reta klas jwalt kwaan nle xaa axta re kwaan nge xaa lo Dios.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Per loka xaa nge lo Mbi Naban cheen Dios, nacheetra Dios jwalt ne. Kwaane nak tub jwalt kwaan nkened lextoo xaa tira.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Kwaane ngunii Jesús nel nzhé re xaa lee Jesús nkano yalngezh cheen Maxuu.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Zee mzhin xnaa Jesús nu re wech Jesús pa nzo Jesús. Nu mlaz re xaa naz jwer, zee mxaal xaa tub xaa yichezh Jesús.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Nu zyen doo xaa nzob dub welt lo Jesús, zee nzhé xaa lo Jesús:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Nu mkeb Jesús nzhé:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Nu mwii Jesús lo re xaa nzob dub welt lo Jesús, nu nzhé xaa:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Loka cho nle kwaan nzhekla Dios, re xaa zee nak mod wech na, nu bzan na, nu xnaa na.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.