Marcos 3

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Stub welt mbare Jesús mzeeb pa nkasa nu seed nu xtizh Dios, nu baa nzo tub xaa mbizh yaa.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Nu lee lak xaa nzob ngwii, ne che sekwen Jesús yaa xaa, zhe sab, zhe kwaan nzholl nu lo Dios, zee kwaan xaa mod gaazh xaa kwaan tich Jesús.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Zee nzhé Jesús lo xaa mbizh yaa:
3 Ele disse para o homem:
4 Nzhé Jesús lo re xaa:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesús mnayii doo mwii lo re xaa nzhi lo xaa, nu nales doo ngok lextoo Jesús ne re xaa, nel namlest lextoo re xaa ne xaa, xaa mbizh yaa. Zee nzhé Jesús lo xaa mbizh yaa:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Zee lee re xaa fariseo mroo mzhaal xaa kwaan re xaa nreke tich rey Herod, zee mkwaan xaa mod gut xaa Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Zee mroo Jesús naz baa, zee mzhin xaa roo nistoo kwaan re xaa mseed lo xaa. Nu zyen doo myet xaa yizhyo Galilea mreke tich xaa.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Noka re xaa yizhyo le Judea, nu re xaa yezh gro Jerusalén, nu re xaa yizhyo le Idumea ngwa lo Jesús; noka myaad re xaa nzho stub lad roo yuu Jordán lo Jesús, noka myaad re xaa xchop yezh gro le Tiro nu Sidón lo Jesús. Nu zyen myet mbin re kwaan mle Jesús, zee mbiid re xaa lo Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Zee nzhé Jesús lo re xaa mseed lo xaa:
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Sbaa nzhé Jesús nel zyen doo xaa ne nzak msekwen xaa, zee mtaaw doo re xaa Jesús nel nzhekla re xaa gal re xaa cho Jesús, zee yikwen re xaa.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Nu gorna ngune re mbi mal kwaan nzho lextoo re myet lo Jesús, zee mlebi mbi mal re xaa lo yo lo Jesús, nu mrazhe re mbi mal, nzhé re mbi mal:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Zee lee Jesús mgalno re mbi mal zee, nu nzhé xaa lo re mbi mal:
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Nguxoob Jesús yek yi nu mrezh xaa re xaa nzhekla xaa, zee ngwa re xaa ne lo Jesús.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Zee mleey Jesús chiibchop xaa reke tich xaa, zee xaal xaa xaa zaa xaa kwent xtizh Dios.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nu lee Jesús mzaa yalnabeyy lo re xaa zee koo xaa re mbi mal lextoo re myet.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Chiibchop xaa ne nak xaa mleey Jesús:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Chag,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ndres,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Judas Iscariote (xaa zaa Jesús lo re xaa gut xaa).
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Nu ngulo mded kwaane, zee mzeeb Jesús leen tub yoo. Nu stub welt zyen doo myet mri dub welt lo Jesús nu lo re xaa mseed lo xaa, nixa nyent mod gaw xaa.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nu gorna mbin re sawlizh Jesús kwaane zee ngwa xaa zee yaxii xaa xaa, nel nzhé re xaa:
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Zee mzhin re maestr xaa nlu xtizh Dios yezh Jerusalén pa nzo Jesús, nu nzhé xaa lo re xaa nzhi baa:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Nu mrezh Jesús re xaa pa nzo Jesús, zee mzaa Jesús tub kwent nabix lo xaa zee ne xaa xomod naka. Nu nzhé Jesús:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Chelee tub yezh nzhak chop tant nu dil xaa kwaan leeka re sawlazh xaa, nadiit yezh ba xche.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Noka chelee re xaa nzho tubka yoo nzhak chop tant kwaan leeka re sawlizh xaa nu ndil xaa kwaan leeka re xaa, nadiit re sawlizh xaa ba xche.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Kwaanzee chelee Maxuu dil kwaan leeka Maxuu, nadiit yalnabeyy cheen Maxuu xche. Telisa lee Maxuu lux.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Nu sbaaka, nik tub xaa nyent mod zeeb leen li tub xaa ngezh, lewann xaa rese kwaan nkano xaa, chelee xaa nakadot xaa xaa yilo. Kado xaa xaa, zee nzho mod wee xaa re kwaan nkano xaa leen li xaa.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Wlipa na kwaane. Nzho mod chee Dios reta klas jwalt kwaan nle xaa axta re kwaan nge xaa lo Dios.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Per loka xaa nge lo Mbi Naban cheen Dios, nacheetra Dios jwalt ne. Kwaane nak tub jwalt kwaan nkened lextoo xaa tira.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Kwaane ngunii Jesús nel nzhé re xaa lee Jesús nkano yalngezh cheen Maxuu.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Zee mzhin xnaa Jesús nu re wech Jesús pa nzo Jesús. Nu mlaz re xaa naz jwer, zee mxaal xaa tub xaa yichezh Jesús.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Nu zyen doo xaa nzob dub welt lo Jesús, zee nzhé xaa lo Jesús:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Nu mkeb Jesús nzhé:
33 Jesus perguntou:
34 Nu mwii Jesús lo re xaa nzob dub welt lo Jesús, nu nzhé xaa:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Loka cho nle kwaan nzhekla Dios, re xaa zee nak mod wech na, nu bzan na, nu xnaa na.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.