Marcos 15
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH
1 Garziil doo mkasa re ngwleyy non, nu re xaa gol, nu re maestr xaa nlu xtizh Dios, nu re xaa nak zhiin lo re nu. Rese xaa ne myaan zee zaa xaa Jesús lo Pilat, xaa nabeyy zee. Nu gwluzh zeera mkado xaa Jesús nu mbe xaa Jesús lo Pilat.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilat mnabdizh lo xaa nu nzhé:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Nu lee re ngwleyy non mzelo mgaazh zyen doo kwaan tich Jesús.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Stub welt lee Pilat mbare mnabdizh lo Jesús nu nzhé:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Per lee Jesús nik tub kwaan namkebt lo xaa. Zee lee Pilat mdedyall doo mwii lo xaa nu nanetra xaa cho kwaan le xaa xgab.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Rese liin leezha nla yalni ne, Pilat nsela tub xaa nzho lozhyib, loka xaa yé re xaa yezh sela xaa.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Nu tub xaa le Barrabás nzho lozhyib, xaa nzho tubka kwaan lak xaa mbit myet, leezha mdil xaa kwaan re xaa Roma.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Nu zee ngwa re myet lo Pilat, nu mzelo xaa ngunaab xaa lo Pilat, zee sela xaa tub xaa kwentaxa nle xaa rese liin.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Nu lee Pilat mkeb nzhé:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Snee nzhé Pilat nel nela xaa lee re ngwleyy non nangulat reke zyen doo myet tich Jesús zee ngulaa re ngwleyy non Jesús lo Pilat.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Per lee re ngwleyy non nzhéya, zee yé re xaa lo Pilat sela xaa Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Zee Pilat mnabdizh nzhé:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Nu lee re xaa nzhé dublegan:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Per lee Pilat nzhé lo re xaa:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Zee lee Pilat nzhekla kwi wen kwaan re myet, zee msela xaa Barrabás, nu mnabeyy xaa xsoldad xaa zee mdin xaa Jesús nu kee xaa xaa lo krus.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Nu zee lee re soldad mbe Jesús lo lach jwer pa nzho Pilat, nu mrezh xaa rese soldad.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Nu mlo xaa tub ler naxne yenn xaa, kwenta kwaan nzhak rey. Nu mzob xaa tub koron yek xaa kwenta cheen rey, per kwaan yich mdexkwaa xaaya.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Nu mzelo re xaa mbazhe nu nzhé re xaa:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Nu mzaa golp xaa yek xaa kwaan yag nu mchuk xaa lo xaa, nu mkichxub re xaa lo xaa modxa mkichxub re xaa lo rey.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Nu gorna ngulo mzhitno re xaa xaa, zee mloo xaa ler naxne yenn xaa, nu msegak xaa xaa leeka xab xaa. Nu mloo xaa xaa, mbe xaa xaa, kee xaa xaa lo krus.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Tub xaa yezh Cirene le Simón, xuz Jant nu Rufo, nyaad ngwa wen. Nu gorna nyaad ded xaa, zee mnabeyy soldad xaa zee wee xaa xkrus Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Nu mbe re xaa Jesús tub pa le Gólgota. (Wdizh ne nii: “Zhit Yek Xaa”.)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Nu mzaa xaa xis ub kwaan nzho mirra leen ngu xaa, per nangut Jesús kwaan ba.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Nu zee mkee re soldad xaa lo krus. Nu mloo re xaa swert nen cho xaa le gan xab xaa, zee nen cho kwaan yizo kad tub xaa.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Gorna mkee xaa Jesús lo krus nak las nueve garziil.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Lee letr kwaana mkee xaa yek xkrus xaa nzhé: “REY CHEEN RE XAA ISRAEL”.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Nu xsaww chop wann mkee xaa xaa, tub wann lad li nu stub xaa lad rebes.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Nu sbaa ngok zee mbarlo Xkyech Dios kwaana nzhé: “Lee xaa ne ngu kwent lo re wann”.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Nu lee re xaa nded zee mxizhno xaa nu mbib xaa yek xaa lo xaa, nu nzhé re xaa lo xaa:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Chol tant xwa lu, nalaat lu lux lu, leeka lu sela lu lo krus.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Nu noka re ngwleyy non nu re maestr, xaa nlu xtizh Dios, mxizhno xaa xaa nu mbezh xaa lo wechxinn xaa:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Noka mbezh re xaa:
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Nu gorna ngok rol mbizh, dubse yizhyo mla yalnakaw, nu gorna ngulo mded chon gor,
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 lee Jesús mbazhe nye nzhé:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Nu lee lak xaa nzo zee, mbin ngunii xaa, zee nzhé xaa lo re xaa:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Zee lee tub xaa mrexonn nzhale bsii xiil kwaan xis ub kwaan nala nu nzhazaa xaaya go Jesús. Per lee stub xaa nzhé lo xaa:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Per Jesús gorzee mbazhe dub gan, ta ngut xaa.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Zee lee ler kwaan nyaaw roo Pa Nambey Doo leen yidoo, mzelo mraz axta yek nu axta xan, nu ngoka chop lee.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Nu lee tub xaa nabeyy lo tub gayoo soldad, xaa nzo naz delant lo Jesús, ngune xaa xomod ngut Jesús nu nzhé xaa:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Nu noka zit nzhi lak ngwnaa ngwii. Lo re me nzo Mari me yezh Magdala, nu Mari xnaa Chag yeen nu Che, nu Salomé.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Re ngwnaa ne mreke tich Jesús, nu mle re me yudar xaa gorna mkanze xaa yizhyo le Galilea. Nu zyen doo ngwnaa Galilea mreke tich Jesús naz Jerusalén nu noka re me nzo zee.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Zhe kwaan mbit xaa Jesús nak tub mbizh kwaan ndexkwaa re nu kwaan gaw nu zhe sab, zhe kwaan nzholl re nu lo Dios.
42 — ausente —
43 Leezha mzhel yizhyo tub xaa le Che kwaan dub lextoo xaa mzeeb xaa pa nzo Pilat. Xaa ne nak tub xaa yezh le Arimatea, nu noka nak xaa tub xaa nabeyy lo re sawlazh nu, nu noka nkambaz xaa mbizh nabeyy Dios. Nu ngwa xaa lo Pilat xaa nabeyy zee, nu ngunaab xaa xkwerp Jesús.
43 — ausente —
44 Mdedyall Pilat gorna mbin xaa lee Jesús ngulola ngut. Zee mrezh xaa tub xaa nabeyy lo tub gayoo soldad, zee mnabdizh xaa lo xaa, nu nzhé xaa:
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Nu lee xaa nabeyy lo tub gayoo soldad nzhé:
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Zee lee Che mzi tub ler kwaan wen, nu mla xaa xkwerp Jesús, zee mchaal xaaya ler, nu mlo xaaya leen tub baa kwaan mdeen xaa cho ke, nu msaaw xaa tub ke naro doo roo baa.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mari me yezh Magdala nu Mari xnaa Che, mwii me pa mlo xaa Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.