Marcos 13
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Gorna mroo Jesús lach roo yidoo lee tub xaa mseed lo Jesús nzhé lo Jesús:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Per lee Jesús mkeb nzhé:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Zee ngwa Jesús nu mzob xaa yek yi le Olib paro nyun yidoo lo xaa. Leezha nebse Pér, Chag, Juan, nu Ndres nzo kwaan Jesús, zee mnabdizh xaa lo Jesús, nu nzhé xaa:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Nzhekla nu né lu lo nu cho gor gak re kwaane. ¿Nu xana nseyn luu lo nu, gorna lee re kwaane zelo gak?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesús mkeb lo xaa nu nzhé xaa:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Nel zyen doo xaa yiid né: “Na nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy”. Nu kade xaa zyen doo myet.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Per gorna gon gu lee dil nzho nee nu nzho naz baa, nazhebt gu, nel see nzhaal gaka. Per nalet re kwaane nak kwaan lux yizhyo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kwaanzee tub yezh dil kwaan stub yezh. Nu zyen doo pa gun xog nye doo, nu zyen doo pa la win. Nu leezha gak re kwaane pensa nzelo re myet nded bid, mod tub ngwnaa me zan xinn.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Per list bzo re gu, nel yilaa xaa gu lo re xaa nak zhiin, nu zaa xaaya yenn gu pa nkasa re be nseed be xtizh Dios. Nel nak gu xaa na, zee yilaa xaa gu lo re xaa nabeyy nu lo re rey. Snee nzho mod zaa gu kwent cheen na lo re xaa.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Gorna zer lux yizhyo, lee xtizh Dios nkin rech rese yezh.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nu gorna kwezh xaa gu, nu yilaa xaa gu lo re xaa nak zhiin; nalet gu xgab cho kwaan keb gu, nel Mbi Naban cheen Dios né lo gu cho kwaan keb gu gorzee.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Leeka wech xaa yalaa wech xaa lo yalgut; nu sbaaka lee xuz xaa zaa xaa xinn xaa; nu gaya gak xinn xaa lo xuz xaa nu lo xnaa xaa, zee gut xaa xuz xaa nu xnaa xaa.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Rese xaa nzhi yizhyo yii ne rese gu nel nzaa gu kwent cheen na. Per loka xaa ye ded re kwaane axta gwluzhtlaka, xaa ba le gan yalnaban kwaan tira.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ’Zee gorna wii gu lee kwaan nakap doo kwib lo pa nanzhaalt kwiba, zee lee re xaa nzho yizhyo Judea nzhaal xonn xaa nya naz yi. (Xaa lab kwaane nzhaal laya yek xaa.)
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Nu re xaa nzob yek yoo mbizh zee, nayatra xaa leen li xaa koo xaa xcheen xaa.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Nu re xaa nzha naz wen, nabaret xaa top xaa xab xaa.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ay, nales doo nzhak re ngwnaa, me nakxiin nu re ngwnaa me nkee madoo laz mbizh zee.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Naab gu lo Dios zee nagakt kwaane mbee kwaan nla doo nal.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Kwaanzee re mbizh zee, gak tub mbizh mas bidra ded re myet, ke rese bid kwaan mded re xaa axta leezha mdexkwaa Dios yizhyo axta mbizh zee, nu nadedtraya stub bes gwluzh.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Nu chol Xaa Nabeyy nanglerolt re mbizh zee, nik tub xaa nangeta axta gwluzh. Per lee xaa mlerola nel nkela xaa re xaa mleey xaa.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Nu mbizh zee chelee tub xaa nii lo gu: “Wii nee, lee Xaa Mxaal Dios Nabeyy nzo nee”. “Wii nee, lee Xaa Mxaal Dios Nabeyy nzo baa”, nagont gu xtizh xaa.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Yiid re xaa kade; nu re xaa né: “Na nak Xaa Mxaal Dios Nabeyy”, nu zlak xaa né: “Na nak xaa nzaa kwent kwaan né Dios lo na”, per nawlit xaaya. Zyen kwaan gro doo le xaa, nu luu xaa re nseyn gro doo zee kade xaa re myet, axta re xaa mleey Dios nzhekla xaa kade xaa, per nyent moda.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Per list bzo gu; rese kwaan yilo ngunii na lo gu gorna zeeraka gaka.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Gorna ngulo nguxoob mbizh ded re xaa bid gro doo, zee lee mbizh nu mbee nazaatra xni,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 zee lee re mbal gab yiba, nu lee re kwaan nzho naz leen yiba xiz.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Zee wii re xaa lo na, Xaa Mzhin Ngok Myet, yaad naz leen xkaw, kwaan yalngezh cheen na nu xni cheen na.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Zee xaal na re mandad cheen na, zee top xaa re xaa mleey na dubse yizhyo, axta pa mas zit lo yizhyo nu lo yiba.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Bseed gu lo yag ig, gorna lee re ram cheena merla koo lag, zee ne gu lee mbee kwaan la neey mzhin gaxla.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kwaanzee gorna ne gu lee re kwaane kayakla, zee ne gu lee na, Xaa Mzhin Ngok Myet, listla nzo na roo pwert yal na.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Wlipa na nii na lo gu, rese kwaane yilo gak zeera yet re myet xaa mban re mbizh zee.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Lee yizhyo nu yiba lux per lee xtizh na nadedt.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Nik tub xaa nanet pa gor zhin mbizh zee, nixa re mandad cheen Dios naneta, nixa na xaa nak mer Xgann Dios nanet na pa gor, nebse Xuz na ne pa gora.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Per list bzo gu nu kanap gu gu, nel nanet gu cho gor zhin mbizh zee.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Kwaane nak kwenta tub xaa roo ya stub yezh. Nu gorna mroo xaa nzha xaa mlaa xaa re xmos xaa kanap li xaa. Nu mzaa xaa tub zhiin le re xmos xaa. Nu mlaa xaa tub xaa kanap roo yoo.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 See list bzo gu, nel nanet gu cho gor bare xaa nak li yoo. Nzho mod zhin xaa mkaw yizhyo, o zhin xaa wall yaal, o gorna kozhe gaay, o nzekaxnila yizhyo.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Zee napa gorna kazhin xaa lo gu lee gu naxna.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Kwaane nak kwaan kanii na lo gu, noka kanii naya lo rese myet: List bzo re gu.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.