Marcos 13

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gorna mroo Jesús lach roo yidoo lee tub xaa mseed lo Jesús nzhé lo Jesús:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Per lee Jesús mkeb nzhé:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Zee ngwa Jesús nu mzob xaa yek yi le Olib paro nyun yidoo lo xaa. Leezha nebse Pér, Chag, Juan, nu Ndres nzo kwaan Jesús, zee mnabdizh xaa lo Jesús, nu nzhé xaa:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Nzhekla nu né lu lo nu cho gor gak re kwaane. ¿Nu xana nseyn luu lo nu, gorna lee re kwaane zelo gak?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesús mkeb lo xaa nu nzhé xaa:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Nel zyen doo xaa yiid né: “Na nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy”. Nu kade xaa zyen doo myet.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Per gorna gon gu lee dil nzho nee nu nzho naz baa, nazhebt gu, nel see nzhaal gaka. Per nalet re kwaane nak kwaan lux yizhyo.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Kwaanzee tub yezh dil kwaan stub yezh. Nu zyen doo pa gun xog nye doo, nu zyen doo pa la win. Nu leezha gak re kwaane pensa nzelo re myet nded bid, mod tub ngwnaa me zan xinn.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Per list bzo re gu, nel yilaa xaa gu lo re xaa nak zhiin, nu zaa xaaya yenn gu pa nkasa re be nseed be xtizh Dios. Nel nak gu xaa na, zee yilaa xaa gu lo re xaa nabeyy nu lo re rey. Snee nzho mod zaa gu kwent cheen na lo re xaa.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Gorna zer lux yizhyo, lee xtizh Dios nkin rech rese yezh.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nu gorna kwezh xaa gu, nu yilaa xaa gu lo re xaa nak zhiin; nalet gu xgab cho kwaan keb gu, nel Mbi Naban cheen Dios né lo gu cho kwaan keb gu gorzee.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Leeka wech xaa yalaa wech xaa lo yalgut; nu sbaaka lee xuz xaa zaa xaa xinn xaa; nu gaya gak xinn xaa lo xuz xaa nu lo xnaa xaa, zee gut xaa xuz xaa nu xnaa xaa.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Rese xaa nzhi yizhyo yii ne rese gu nel nzaa gu kwent cheen na. Per loka xaa ye ded re kwaane axta gwluzhtlaka, xaa ba le gan yalnaban kwaan tira.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Zee gorna wii gu lee kwaan nakap doo kwib lo pa nanzhaalt kwiba, zee lee re xaa nzho yizhyo Judea nzhaal xonn xaa nya naz yi. (Xaa lab kwaane nzhaal laya yek xaa.)
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Nu re xaa nzob yek yoo mbizh zee, nayatra xaa leen li xaa koo xaa xcheen xaa.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Nu re xaa nzha naz wen, nabaret xaa top xaa xab xaa.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ay, nales doo nzhak re ngwnaa, me nakxiin nu re ngwnaa me nkee madoo laz mbizh zee.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Naab gu lo Dios zee nagakt kwaane mbee kwaan nla doo nal.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Kwaanzee re mbizh zee, gak tub mbizh mas bidra ded re myet, ke rese bid kwaan mded re xaa axta leezha mdexkwaa Dios yizhyo axta mbizh zee, nu nadedtraya stub bes gwluzh.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Nu chol Xaa Nabeyy nanglerolt re mbizh zee, nik tub xaa nangeta axta gwluzh. Per lee xaa mlerola nel nkela xaa re xaa mleey xaa.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Nu mbizh zee chelee tub xaa nii lo gu: “Wii nee, lee Xaa Mxaal Dios Nabeyy nzo nee”. “Wii nee, lee Xaa Mxaal Dios Nabeyy nzo baa”, nagont gu xtizh xaa.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Yiid re xaa kade; nu re xaa né: “Na nak Xaa Mxaal Dios Nabeyy”, nu zlak xaa né: “Na nak xaa nzaa kwent kwaan né Dios lo na”, per nawlit xaaya. Zyen kwaan gro doo le xaa, nu luu xaa re nseyn gro doo zee kade xaa re myet, axta re xaa mleey Dios nzhekla xaa kade xaa, per nyent moda.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Per list bzo gu; rese kwaan yilo ngunii na lo gu gorna zeeraka gaka.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 ’Gorna ngulo nguxoob mbizh ded re xaa bid gro doo, zee lee mbizh nu mbee nazaatra xni,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 zee lee re mbal gab yiba, nu lee re kwaan nzho naz leen yiba xiz.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Zee wii re xaa lo na, Xaa Mzhin Ngok Myet, yaad naz leen xkaw, kwaan yalngezh cheen na nu xni cheen na.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Zee xaal na re mandad cheen na, zee top xaa re xaa mleey na dubse yizhyo, axta pa mas zit lo yizhyo nu lo yiba.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Bseed gu lo yag ig, gorna lee re ram cheena merla koo lag, zee ne gu lee mbee kwaan la neey mzhin gaxla.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Kwaanzee gorna ne gu lee re kwaane kayakla, zee ne gu lee na, Xaa Mzhin Ngok Myet, listla nzo na roo pwert yal na.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Wlipa na nii na lo gu, rese kwaane yilo gak zeera yet re myet xaa mban re mbizh zee.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Lee yizhyo nu yiba lux per lee xtizh na nadedt.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Nik tub xaa nanet pa gor zhin mbizh zee, nixa re mandad cheen Dios naneta, nixa na xaa nak mer Xgann Dios nanet na pa gor, nebse Xuz na ne pa gora.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Per list bzo gu nu kanap gu gu, nel nanet gu cho gor zhin mbizh zee.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Kwaane nak kwenta tub xaa roo ya stub yezh. Nu gorna mroo xaa nzha xaa mlaa xaa re xmos xaa kanap li xaa. Nu mzaa xaa tub zhiin le re xmos xaa. Nu mlaa xaa tub xaa kanap roo yoo.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 See list bzo gu, nel nanet gu cho gor bare xaa nak li yoo. Nzho mod zhin xaa mkaw yizhyo, o zhin xaa wall yaal, o gorna kozhe gaay, o nzekaxnila yizhyo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Zee napa gorna kazhin xaa lo gu lee gu naxna.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Kwaane nak kwaan kanii na lo gu, noka kanii naya lo rese myet: List bzo re gu.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.