Marcos 12

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu zee mzelo Jesús ngunii lo re xaa duzna kwent nabix. Nu nzhé xaa:
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 Mzhin mbizh top xaa ub, zee mxaal xaa xmos xaa nzha lo xaa kanachii xkag ub xaa, zee lerol xaa re ub kwaan top xaa ba.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 Per lee re xaa kanachii xkag ub xaa mzen xmos xaa nu mzaaya yenn xaa, nu nik tub kwaan namzaat xaa lo xaa, mtexonn xaa xaa nya xaa.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 Zee lee xaa nak cheen leyo mbare mxaal stub xmos. Per lee re xaa kanachiiya mlee xaa yek xaa, nu mlo re xaa xkalnto xaa, mxizhno re xaa xaa.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 Nu mbare xaa mxaal xaa stub xmos xaa. Nu re xaa mbit re xaa ne. Per zeesi mxaal xaa zyen doo xaa ngwa, tub naz xaa mseweey xaa nu stub naz xaa mbit xaa.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 ’Nyentra cho mlake lo xaa, techosa tub xgann xaa, xaa tant nkedoola xaa. Per gwluzhtlaka mxaal xaa xgann xaa. Nu mle xaa xgab, nzhé xaa: “Xgaan na si, gon re xaa xtizh”.
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 Per lee re xaa kanachii xkag ub xaa, nzhé xaa lo re wechxinn xaa: “Xaa ne yizo dubse kwaane gorna yet bixwanna. Te gu, gut be xaa ne, zee lake reseya lo be, zee gaka xcheen be.”
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Zee mzen re xaa xaa nu mbit re xaa xaa nu mlebi re xaa xaa tub lad pa nanzhaant xaa.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 Lee Jesús mnabdizh lo re xaa nzhé:
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ’¿Che zer lab gu Xkyech Dios? Leeya nzhé:
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 Lee Dios, Xaa Nabeyy be mle kwaane;
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Zee nkwaan re xaa ba mod zen xaa Jesús nel mzeen re xaa lee kwent nabix kwaan ngunii Jesús nlu nen xomod nle xaa. Per nzheb re xaa ne re myet, zee mlaa re xaa Jesús nu nya re xaa.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 Nu zee mxaal xaa lak xaa fariseo nu lak xaa Herod, zee nzhanabdizh lo Jesús, zee ne xomod gaazh xaa tub kwaan tich xaa.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Gorna mzhin xaa lo xaa nu nzhé xaa:
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 Per lee Jesús nela cho xgab nle xaa, zee nzhé Jesús lo xaa:
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 Zee nzeno xaa tub demi lo Jesús, nu zee mnabdizh Jesús lo xaa:
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 Zee mkeb Jesús nu nzhé xaa lo xaa:
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Lee re xaa saduceo nle xgab: “Lee re xaa ngut nanrobant”. Zee ngwa lak xaa ngunabdizh lo Jesús nu nzhé xaa:
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 —Maestr, Ches mkee lo Xkyech Dios nzhé: “Chelee tub xaabyi, xaa mchelya ngut nu nik tub xinn xaa namlaat xaa, zee lee wech xaa nzhaal chelya kwaan xngwnaa xaa ngut, zee kano xngwnaa xaa mad, zee naluxt dii cheen wech xaa”. [Dt. 25:5]
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 Tub welt gazh wech xaa. Lee xaa yilotlaka mchelya, ta ngut xaa. Nu nik tub xinn xaa namlaat xaa.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 Lee stub wech xaa, xaa nzeke tich xaa, mchelya kwaan lee me, nu noka xaa ne ngut nu nik tub mad namlaat xaa. Nu seeka ngok xaa yon.
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 Nu yizasa gazh wech xaa mchelya kwaan lee me nu nik tub xaa namlaat mad. Nu gwluzhtlaka noka ngwnaa ngut.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 Chol roban re xaa, ¿xana xaa gak xmbyi me, nel yizasa gazh wech xaa mka me?
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 Zee mkeb Jesús nu nzhé xaa:
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 Gorna roban rese xaa nixa re xaabyi nu nixa ngwnaa nachelyatra xaa sinka gak re xaa kwenta re mandad cheen Dios, xaa nzho naz leen yiba.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 Nal nii na lo gu, wli roban re xaa ngut. ¿Che zer lab gu Xkyech Ches leezha ngunii Dios lo Ches leen bal yag kwaan kayek? Zee nzhé Dios lo Ches: “Lee na nak Dios cheen Abraham, Dios cheen Chak, Dios cheen Kob”, nzhé xaa. [Ex. 3:6]
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 ¡Dios nanakt Dios cheen re xaa ngut, sinka Dios nak Dios cheen re xaa mban! ¡Tira nguyo gu!
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 Lee tub maestr xaa nlu xtizh Dios mbin lee Jesús rop xaa saduceo kadildiizh. Nu gorna ngune xaa lee Jesús wen mkeb lo re xaa, zee ngunabdizh xaa lo Jesús:
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Lee Jesús mkeb nzhé:
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 Nu nzhaal kela lu Xdios lu kwaan dub lextoo lu, nu kwaan dub yalnaban cheen lu, nu kwaan dub yek lu, nu kwaan dub yalngezh cheen lu.” [Dt. 6:4-5] Kwaane nak kwaan mas non lo rese wdizh.
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 Nu lee stub kwaan non doo nak: “Nzhaal kela lu wechxinn lu kwentaxa nkela lu lu”. [Lv. 19:18] Nyentra stub wdizh kwaan mas nonra lo ropse kwaane.
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 Zee lee maestr xaa nlu xtizh Dios, nzhé:
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 Nu nzhaal kela lu Xdios lu kwaan dub lextoo lu, nu kwaan dub yek lu, nu kwaan dub yalngezh cheen lu, nu nzhaal kela lu wechxinn lu kwentaxa nkela lu lu. Nonra kwaane ke rese ma kwaan nteed xaa lo Dios, nu rese gon kwaan nzek xaa lo Dios.
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Ngune Jesús lee maestr wen mkeb kwaan yalnzhak doo, zee nzhé Jesús lo xaa:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 Jesús kaseed re xaa lach roo yidoo, zee ngunabdizh xaa lo re xaa:
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 Nel leeka David ngunii kwaan Mbi Naban cheen Dios nu nzhé xaa:
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 Leeka David nzhé lee xaa nak: “Xaa Nabeyy lo na”. ¿Xomod nzho mod yaad xaa dii cheen David nu leeka David mlole xaa: “Xaa Nabeyy lo na”?
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Leezha kaseed Jesús re myet, zee nzhé Jesús lo re xaa:
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 Nu nkwaan re xaa pa non doo zob xaa, pa nkasa be nseed be xtizh Dios, nu nkwaan xaa tub pa mas non nzob xaa gorna nyu tub yalni.
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 Nu nkiib xaa li re ngwnaa byud. Nu nzhedizhno xaa Dios xchee doo, zee wii re xaa respet lo xaa. ¡Per Dios ted xaa mas gro doo bid!
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 Tub welt nzob Jesús lach roo yidoo, gax paro ngo xaa gon leen alkansi. Zee mwii Jesús ngo re xaa gon leen alkansi. Zyen doo xaa rik ngo zyen demi leena.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 Nu mzhin tub ngwnaa byud, me prob doo, nu mlo me chop rel leen alkansi.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 Zee mrezh Jesús re xaa mseed lo xaa, nu nzhé xaa:
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 Nel rese xaa rik mlo gro doo demi leen alkansi, per nebse mlo xaa re kwaan mlake lo xaa. Per lee ngwnaa prob ne mlo rese demi kwaan nkano me, kwaan nak kwaan zi me kwaan gaw me.
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.