Marcos 11

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gorna nzhazhin re xaa gaxla yezh Jerusalén, mzhin re xaa chop yezh le Betfagé nu Betania, gax yi le Olib, zee mxaal Jesús chop xaa mseed lo xaa,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 nu nzhé Jesús lo rop xaa:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Chelee nzho cho nabdizh lo gu nu né xaa lo gu: “¿Chozhiin kaxek gu burr ba?”, yé gu lo xaa: “Xaa Nabeyy nkin ma, nu zeera yiidlaa xaa ma”.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Nu gorna nzha rop xaa, ngune xaa lee burr nkadoo roo pwert roo naz nu gorzee mxek xaa ma.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Nu lak xaa nzhi zee mnabdizh lo xaa:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Lee rop xaa nzhé kwaan nzhé Jesús lo xaa, nu mlaa re xaa mbe xaa burr.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Nu nyaadno xaa burr lo Jesús, nu mzhib xaa xab xaa tich ma, zee mzob Jesús tich ma.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Nu zyen doo xaa mbek xab leen naz nu stub naz xaa nchoog re ram yag nu mbek xaaya leen naz.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Nu re xaa nzha delant nu re xaa nzeke naz tras snee mbazhe re xaa:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Era xwa leezha nabeyy xaa modxa mnabeyy David, xey be! ¡Wen nak Dios, xaa nzob naz yiba!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Zee mzeeb Jesús yezh Jerusalén nu mzeeb xaa lach roo yidoo, nu mwii xaa reta lad. Nel mzhela yizhyo, zee nya re xaa naz Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Stub mbizh leezha mroo xaa Betania, ngok nlaan Jesús.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nu zit mlu tub yag ig lo xaa, kwaan nzeb lag lo, zee ngwa xaa loya, zee ne xaa nen che nzeb xle loya. Nu gorna mzhin xaa nyent xle loya, nebse lag nzeb loya, nel nanakt mbee nzaa xle.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Zee nzhé xaa lo yag ig:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Gorna mzhin Jesús yezh Jerusalén, mzeeb xaa lach roo yidoo, nu mzelo xaa mloo xaa re xaa kato, nu re xaa kazi. Nu mtexche xaa xmes re xaa kachee demi, nu mtexche xaa yagxil cheen re xaa kato palom.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Nu nik tub xaa nzeno kwaan to, nanlaat xaa ded xaa lach roo yidoo.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Nu mzelo xaa mseed xaa re xaa, nu nzhé xaa lo re xaa:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Nu gorna mbin re ngwleyy nu re maestr xaa nlu xtizh Dios, kwaan nzhé Jesús, mzelo re xaa mkwaan mod nen xomod gut xaa Jesús, nel nzheb xaa ne xaa Jesús, nel rese xaa yezh nyula doo mod nseed xaa, nu mdedyall rese xaa ngwii xaa lo xaa.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Per gorna ngulo mzhel yizhyo, Jesús mroo kwaan re xaa mseed lo xaa Jerusalén.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Garziil, stub mbizh, zee mded re xaa lo yag ig, zee ne xaa axta loxa mbizh.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Zee mselazh Pér kwaan ngunii Jesús stub mbizh, zee nzhé xaa lo Jesús:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús nzhé:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Wlipa na kwaan nii na lo gu. Loka tub xaa yé lo yi ne: “Bachii nee nu bla axta leen nistoo”, nu nagakt chop yek xaa nu tubka ngwii xaa lo Dios, leeya gak.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Kwaanzee nii na lo gu, rese kwaan naab gu lo Dios, Dios zaaya lo gu, nu nela gu lee gu kayaaya.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Nu gorna wdizhno gu Dios, yenlazh gu rese kwaan mle wechxinn gu lo gu, nu seeka noka Xuz be, xaa nzob naz leen yiba chee rese jwalt cheen gu kwaan mle gu.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Per chelee gu nayenlazht gu rese kwaan mle wechxinn gu lo gu, noka Xuz be, xaa nzob naz leen yiba, nacheet re jwalt cheen gu kwaan mle gu.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Zee mbare Jesús Jerusalén, nu gorna lee Jesús nzhaze lach roo yidoo, zee ngwa re ngwleyy non lo xaa, nu re maestr, nu noka re xaa gol lo xaa.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Nu mnabdizh xaa lo Jesús nzhé xaa:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús mkeb nzhé:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Cho mxaal Juan xaa mchubnis re myet? ¿Che Dios mxaal xaa o re myeta? ¡Keb gu!
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Nu lee re xaa mzelo mkediizh kwaan re wechxinn xaa zee nzhé xaa:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Chelee be yé be: “Re myet mxaal xaa…”, per nyent mod yé be sbaa —nzhé re xaa.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Zee nzhé xaa lo Jesús:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.