Lucas 21
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC
1 Jesús mwii lo re rik, xaa kago demi leen alkansi naz roo yidoo cheen re xaa Israel.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Noka ngune xaa lo tub byud, me prob doo. Me ne mlo chop rel leen alkansi.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Zee Jesús nzhé:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Nel rese xaa mlo gro doo demi leen alkansi, per nebse mlo xaa re kwaan mlake lo xaa. Per lee ngwnaa prob ne mlo rese demi kwaan nkano me kwaan nak kwaan zi me kwaan gaw me.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Lak myet kawdizh cheen yidoo kwaan gro cheen re xaa Israel. Nu mbezh xaa lee re ke cheen yidoo ne chul doo nzhak nu zyen doo gon ngwaya. Per lee Jesús nzhé:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 —Kwaan kawii gu lo nal, zhin tub mbizh rese ke kwaan chul doo kwaan nyun lo gu, nalaketra tich sa ke ke.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Zee mnabdizh re xaa lo Jesús:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesús mkeb lo xaa nu nzhé xaa:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Gorna gon gu lee dil nzho rete pa, nazhebt gu. Rese kwaane nzhaal gak yilotlaka; per nalet re kwaane nak kwaan lux yizhyo.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Noka nzhé Jesús lo re xaa:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Nu gun re xog naro doo lo yizhyo, nu la win, nu la reta yalyizh reta pa. Nu luu nseyn gro doo naz leen yiba, kwaanzee cheb doo re myet.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Yilotlaka ded re kwaane, lee re myet zen re gu nu ted xaa gu bid, nu yilaa xaa gu pa nkasa be nseed be xtizh Dios nu noka yilaa xaa gu lo re xaa nak zhiin nu lo re rey zee chep xaa gu lozhyib. Sbaa le xaa gu nel nzaa gu kwent cheen na.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Kwaane gak zee nzho mod zaa gu kwent cheen na lo re myet.
13 E vos acontecerá
14 Nu nalet gu xgab cho kwaan keb gu gorzee lo re kwaan gaazh xaa tich gu.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Nel na za yalnzhak lo gu zee wen keb gu lo xaa gorzee; zee lee re xaa nayii ne re gu nyent mod saaw roo gu, nu nixa nyent mod keb lo gu nik tub kwaan.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Leeka xuz gu, leeka re wech gu, nu re xaa li gu, nu re xaa nyenn gu, yilaa xaa gu lo xaa nak zhiin, nu sbaa axta nzho mod gut xaa lak gu.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Nu rese myet zhaal xyan ne gu, nel nzaa gu kwent cheen na.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Per nik tub yich yek gu naluxt.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Per loka xaa ye ded re kwaane, xaa ba le gan yalnaban kwaan tira.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Gorna ne gu lee re soldad dub welt nzhi yezh Jerusalén zee ne gu leeya lux.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Re xaa nzho yizhyo Judea nzhaal rexonn xaa nya xaa naz yi, lee re xaa nzho yezh nzhaal rexonn nya leeka naz yi, nu lee re xaa nzhi naz wen nanzhaaltra bare xaa yezh.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Bid doo ted Dios re xaa mbizh zee, zee gak rese kwaan kwentaxa nkeeya lo Xkyech Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Nagan gak re kwaane lo re ngwnaa me nakxiin mbizh zee. Nu nagan gaka lo re ngwnaa me nkano madoo, nu nagan doo gaka lo re myet nzhi lo yizhyo ne, nel lee yalnayii cheen Dios la tich re myet yizhyo ne.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Lee lak myet yet kwaan spad, nu zlak myet wee xaa lo yizhyo cheen xaa. Nu nabeyy re xaa nanakt xaa Israel yezh Jerusalén, axta gorna yilo yixoob re mbizh kwaan nzhaal nabeyy re xaa yizhyo Israel.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Nu luu nseyn gro doo naz yiba lo mbizh, lo mbee, lo re mbal. Nu lee re myet xaa nzho re yezh yizhyo ne, tira guuzh lo yalnacheb gorna ne xaa lee nistoo nakap doo nkee brink.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Nu tira guuzh re myet lo yalnacheb cheen re kwaan gak lo yizhyo ne, nel lee re kwaan nzho naz leen yiba xiz.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Gorzee wii re gu, lee na Xaa Mzhin Ngok Myet, nyal leen xkaw kwaan gro doo yalnabeyy cheen na nu kwaan xni chul cheen na.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Gorna ne gu lee re kwaane zelo gak, zoli gu nu blep gu yek gu naz yiba nel merla zhin na za na yalnaban kwaan tira lo gu.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesús mzaa tub kwent nabix ne lo re myet, nu nzhé xaa:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Gorna lee re ram cheena merla koo lag, zee ne gu lee mbee kwaan la neey mzhin gaxla.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Leeka snee, gorna ne gu lee re kwaane kayak, nela gu lee yalnabeyy cheen Dios nzezhin gaxla.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Wlipa na nii na lo gu, lee re myet xaa nzhi nal nayeta xaa gorna lee re kwaane zeeraka gak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Lee yizhyo nu yiba lux per lee xtizh na nadedt.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Bkanap gu gu napa lee re kwaan yizhyo ne kale gan lo gu, zee tubka nalet gu xgab cho kwaan gaw gu nu cho kwaan go gu zee listlaka zo gu mbizh kwaan bare na,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 nel zhin mbizh nakap ne lo rese myet dubse yizhyo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tubka bkanap gu gu, nu tubka wdizhno gu Dios zee nzho mod le gu gan lo re kwaan nakap doo kwaan ded, nu zee nzho mod zo gu lo na, Xaa Mzhin Ngok Myet.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Rese mbizh nseed Jesús rese myet lach roo yidoo, per rese yaal ngwa xaa yi kwaan le Olib, nu mlaz xaa baa.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Garziil doo rese myet nya lach roo yidoo zee gon xaa kwaan yé Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.