Judas 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nak Judas, wech Chag, nu nak na xmos Jesucrist. Kakee na yech ne lo re gu, xaa mrezh Xuz be Dios zee gak gu xaa xaa, nel nkedoola xaa re gu. Nu Jesucrist nak xaa tubka nkanap re gu.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Nu nzhekla na lesla Dios ne re gu, nu le Dios zee chul kwi re gu, nu luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Nkedoola na re gu wech nu bzan. Nzhekla doo na ngkee na tub yech lo re gu, kwaan nzaa kwent xomod mloo Dios re be lo yalgut zee zaa xaa yalnaban kwaan tira lo be. Per nzak na nkin kee na stub kwaan lo re gu, zee ne re gu xomod nye zo gu lo re kwaan wli cheen Dios, kwaan mzelazh Dios lo re be, leezha mle nzhul xaa re be.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Nkin kee na kwaane nel lee lak xaa nakap nzhazeeb lo re gu nixa nanzeent guya. Lee re xaa ne axta yilo nakladiizh ded xaa bid tira. Xaa ne mbezh: “Grodoo nak yalnkela cheen Dios nu nchee Dios re kwaan nawent nle na”, nu snee zyen doo kwaan nawent nle xaa, re kwaan nzhekla xkwerp xaa; nu noka mbezh xaa lee Jesucrist nanakt xmaestr be nu nanabeyyt xaa be.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Nu nela re gu kwaane, per nzhekla na zee selazh guya stub welt: Lee Xaa Nabeyy mloo re xey be, xaa Israel Egipto, nu gwluzh mbit xaa re xey be, re xaa namwiit lo xaa.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nu noka re mandad cheen Dios, xaa namzeyalt nkano xaa yalnabeyy kwaan mkanola xaa, zee mlaa xaa paro chul nzho xaa, zee mkado Dios xaa kwaan tub kaden kwaan naluxt, nu mchep Dios xaa lozhyib pa nakaw na, pa tira narootra xaa, nu baa yo xaa axta mbizh kwaan naab Dios kwent lo rese myet.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Mod ngoka kwaan rop yezh Sodoma nu Gomorra nu re yezh kwaan nzhi gax baa. Mchaal xaa kwaan stub ngwnaa me nanakt sa xaa, axta leeka sa byi xaa mchaal xaa. Kwaanzee nguk ropse yezh ba kwaan ki, nu kwaan ba mlu lee rese xaa kwaan nle kwaan nawent, bid doo ded xaa lo ki kwaan tira nayuyyt.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Nu sbaaka nkade re xaa nakap ne leeka lee xaa nu nle xaa kwaan nawent lo leeka kwerp cheen xaa, nanzhont xaa xtizh re xaa nabeyy xaa, nu nawent nii xaa lo re mbi mal kwaan nanlut.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Nu leeka Miguel, xmandad Dios, xaa nabeyy lo rese mandad cheen Dios, leezha mdil xaa kwaan Maxuu lo xkwerp Ches, nanzheklat xaa xobde xaa lo Maxuu zee gaazh xaa kwaan tich Maxuu, nebse nzhé xaa: “¡Lee Xaa Nabeyy naab kwent lo lu!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Per lee re xaa ne nawent nii xaa re kwaan nanet xaa xomod nak. Kwenta ma nak xaa, nu re kwaan nlabeyy xaa, nlabeyy xaaya mod nlabeyy re maya, per nanlat yek xaa lee xaa lux kwenta ma.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Ay, proob re xaa ba telisa lux xaa! Nel nzhake xaa tich re kwaan mle Caín. Nu mleey xaa kwaan nawent mod mle Balaam nel nzhekla xaa le xaa gan gro demi. Nu noka nak xaa mod Coré, xaa ngut nel nambint xaa diizh.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Mod xkii nak xaa garlo gu gorna nzhaw xaa kwaan re gu lo yalni, nto xaa yalxwa lo re gu nu nebse lee xaa nkela xaa. Lee xaa nak mod xkaw kwaan nanyaadnot yey, kwaan nzhe mbi tub lad nu stub lad. Mod yag kwaan nanzaat xle leezha lee re yag nzaa xle, nak xaa. Nu nak xaa mod re yag kwaan tira mbizh, nu dub lox mbyiib.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nak xaa mod nistoo kwaan nye doo ngit, lee re jwalt cheen xaa nak mod re bchiin beed cheen nistoo. Nu nak xaa mod re mbal yiba, ma mzowen nu nya xaa pa nzho yalnakaw tira, pa mleey Dios yo re xaa snee nak.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Noka Nok, xaa ngu gazh dii gwluzh lo Dan, mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa leezha ngunii xaa cheen re xaa ne, nzhé xaa: “¡Wii! Lee Xaa Nabeyy nze kwaan zyen doo mil xaa kwaan nali lo xaa,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 zee naab xaa kwent lo rese myet, xaa nanakt xaa Dios, nu ted xaa rese myet bid lo re kwaan nawent kwaan mle xaa, nu lo re xaa ngunii wdizh nawent lo Dios.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Rese xaa ne nii nawent nak rese kwaan, nu nebse nreke xaa tich re kwaan nzhekla xkwerp xaa, nto xaa yalxwa, nu nii xaa nadoo zee le xaa gan tub kwaan lo stub xaa.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Per re gu wech nu bzan, bselazh gu re wdizh kwaan nzhé re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, Xaa Nabeyy be.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Nzhé re xaa: “Lee mbizh gwluzhtlaka lee re myet xizhno re kwaan wli, nu le xaa rese kwaan nzhekla xkwerp xaa”.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Re xaa ne nak xaa nle chop tant re xaa. Nzhake xaa tich re xgab cheen xaa nu nayot Mbi Naban cheen Dios lextoo xaa.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per lee re be wech nu bzan, tubka kwaan be nen xomod nyera zo be lo re kwaan nak xcheen Dios. Nu tubka wdizhno be Dios mod nii Mbi Naban cheen Dios lo be.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tubka zo be lo yalnkela cheen Dios, nu kwaz be luu Jesucrist, Xaa Nabeyy be yalnles cheen xaa lo be, gorna zaa xaa yalnaban kwaan tira lo be.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nu lesla be ne be re xaa kwaan nzhak chop yek.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Nu le be yudar re xaa, mod tub xaa mloo xaa lo ki. Nu lesla be ne be re xaa, per noka nkin kanap be be lo xaa, nu yii be ne be re kwaan nawent kwaan nle xaa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Nzhekla na gol na lo Dios, xaa nzho mod kanap be, nel ngezh doo xaa, nu nalat xaa ral nii be, nu zo xaa be delant lo xni cheen xaa, axta nzhul na be, nu nyakdoola re be.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Gol na lo Dios, xaa tubka nak, nel kwent cheen kwaan mle Jesucrist, Xaa Nabeyy be, mle zee nkano be yalnaban kwaan tira. Lo lee xaa nzhaal gool re xaa lo, nel lee xaa nkano re xni, re yalnabeyy, nu re yalngezh. Sbaa ngoka yilo, nu sbaa naka nal, nu sbaa gaka gwluzh.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.