Hebreus 10
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Nel lee ley cheen Ches nak nebse mod tub xbzhin cheen re kwaan chul kwaan yaadno Jesucrist, kwaan wlipa nak. Kwaanzee lee ley nyent mod le nali re xaa lo Dios, xaa nzhekla ya lo xaa, leezha yizata liin nteed xaa ma lo Dios modxa nabeyy ley.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Nu chol wlipa nkiib ley jwalt, nayotra yek re xaa lee xaa nzeb jwalt, nu snee nateedtra xaa ma.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Per leezha nteed xaa ma yizata liin, nebse nleya zee nselazh xaa re jwalt kwaan mle xaa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Nel lee ren cheen ngoon nu cheen chib nyent mod kiib jwalt.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kwaanzee Jesucrist gorna myaad xaa yizhyo ne nzhé xaa lo Xuz xaa:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nanyulat lu teed xaa ma lo lu,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Zee nzhé na:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Yilotlaka nzhé xaa: “Nanzheklat lu teed xaa ma lo lu, nixa nanzheklat lu zaa xaa gon lo lu, nixa nanyulat lu zek xaa ma lo lu”, kwent cheen jwalt cheen xaa nixa sbaa nabeyy ley.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Nu zeera nzhé xaa: “Nee nzhal na zee le na kwaan nzhekla lu”. Nu snee mlux xaa wdizh gox nu mlaa xaa stub wdizh kub.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nu ngok nali be lo Dios nel Jesucrist mle kwaan nzhekla Dios, gorna mzaa xaa kwerp cheen xaa mkee lo krus tubka welt.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Nu rese ngwleyy, yizata mbizh nzo xaa nkee xaa xchiin xaa nu nteed xaa ma lo Dios, kwaan nyent mod kiib jwalt.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Per lee Jesucrist gorna ngulo mzaa xaa leeka lee xaa zee tira mkiib xaa rese jwalt cheen re be, nu mya xaa zee mzob xaa lad li lo Dios, pa nabeyy xaa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Baa nzob xaa zee kwaz xaa, axtaka chezhin Dios rese xaa nayii ne xaa zee kichxub xaa lo xaa, nu zee gak xaa mod tub kwaan zhib xaa nii xaa tich.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Nel Jesucrist kwaan tubka gon, tira mle nzhul xaa re xaa Dios.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nu noka Mbi Naban mzaa kwent cheen kwaane, gorna nzhé xaa:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Né Xaa Nabeyy:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Nu noka né xaa:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nu kwaanzee gorna lee re jwalt mzhe, nankintra teed xaa re ma kwent cheen jwalt lo Dios.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Nu kwaanzee wech nu bzan, nal nzho mod rep be kwaan dub lextoo be leen yidoo Pa Nambey Doo, kwent cheen xren Jesucrist,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 nu kwent cheen naz kub kwaan nzhin lo yalnaban. Lee naz ne mxal Jesucrist leezha ngut xaa nu mkiib xaa ler kwaan nyaaw leen yidoo cheen Dios.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nu noka nel nkano be tub ngwleyy non doo leen yidoo cheen Dios;
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 zee nzhaal bii be gax lo Dios kwaan dub lextoo be, nel ne wen be lee xaa kayaa be, nel xren Jesucrist mloo re xgab nawent yek be, nu nel myetla kwerp cheen be kwaan nis nambey.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Noka nzhaal nalechopt be yek be lo re kwaan nzaa be kwent nel telisa Dios zaa re kwaan né xaa zaa xaa lo be.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Noka nzhaal kwaan be mod le be zee nye gak lextoo tub be stub be zee seed be kela be re wechxinn be nu le be kwaan wen.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nu nanzhaalt laa be kasa re be mod lak xaa Jesús nlaa xaa nankasatra xaa, per nzhaal le be zee nye gak lextoo tub be stub be, nu mas le beya nal nel ne be merla zhin mbizh bare Xaa Nabeyy.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Chelee be ne be xana kwaan wli nak nu nanzheklat be le beya, nyentra stub mod ngak nzhul be lo Dios;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 zee nebse nzheb doo be kwaz be naab Dios kwent lo be, nu nya be lo ki kwaan lux re xaa nayii ne Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Nel yilo lee re xaa nanzhont kwaan nzhé ley cheen Ches, nu nzho chop chon xaa nzaa xaa kwent cheena, zee nanlestrala xaa ne xaa xaa, nu nzhut xaa xaa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nu nel sbaa mle xaa, ¡telisa grora bid ded re xaa kwaan ngoo xkyalnto Xgann Dios, nu nanont xren xaa lo xaa kwaan mle nzhul xaa lo Dios, nu mde xaa lo Mbi Naban cheen Dios, xaa nkela xaa!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Nu ne be lee Xaa Nabeyy né: “Na nak xaa naab kwent; na kix”. [Dt. 32:35] Nu noka né xaa: “Lee Xaa Nabeyy naab kwent lo re xaa xaa”. [Dt. 32:36]
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Nzhaal zheb be le be snee, napaka yiyo be lo Dios xaa mban, zee naab xaa kwent lo be!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per bselazh gu re kwaan yilo, leezha pensa mkiib Dios yalnakaw yek gu, nu xomod mye gu mded gu bid,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 nu mbyech xaa lo gu nu mzaa xaaya yenn gu pa nzhi re myet, nu zlak gu mzhaal kwaan re wech gu zee noka gu mded bid kwaan mded re xaa.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nel lee re gu mlesla ne re xaa nzho lozhyib, nu nyakla gu gorna mlewann xaa re kwaan nkano gu, nel nela gu lee naz yiba nkano gu kwaan mas chul nu kwaan tira ndii.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kwaanzee tubka bwii gu lo Xaa Nabeyy, nu snee kayaa gu re kwaan zaa xaa gwluzh.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Nu bye gu ded gu bid, zee leezha ngulo mle gu kwaan nzhekla Dios, snee kayaa gu kwaan né Dios zaa xaa.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Nel lee Xkyech Dios nzhé:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Lee re xaa nali nzo lo na,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Nu lee re be nanakt xaa mbare naz tras zee deed be bid, sinka lee re be nak xaa kayaa yalnaban, nel tubka ngwii be lo Jesús.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.