Gálatas 3
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 ¡Xaa Galacia, xaa bxen! ¿Xomod mlaa gu mle nachan xaa yek gu? Klar doo mzaa nu kwent lo gu, xomod ngut Jesucrist, leezha mkee xaa xaa lo krus.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Nebse nzhekla na keb gu lo na: ¿Che mkayaa gu Mbi Naban cheen Dios, nel mbin gu kwaan nzhé ley cheen Ches, o nel mle gu krer wdizh chul kwaan mbin gu?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Chozhiin tant nachan gu? Mzelo gu mze gu xnaz Dios kwaan Mbi Naban, nu lee nal nzhekla gu zhin gu lo Dios kwaan yalngezh cheen myet yizhyo.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Che nik tub sirb namlet mded gu bid kwent cheen wdizh chul? ¡Wena, chol mleya sirb lo gu!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Leezha mzaa Dios Mbi Naban nu mle xaa re kwaan gro lo re gu, ¿chozhiin mle xaaya? Nanakta nel mle gu kwaan nzhé ley, mle xaaya nel mle gu krer wdizh chul kwaan mbin gu.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Snee mle Abraham, nel nkee lo Xkyech Dios, nzhé: “Abraham mwii lo Dios, kwaanzee Dios mkayaa xaa mod tub xaa nali”. [Gn. 15:6]
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Nu kwaanzee nzhaal ne re gu, lee re dii cheen Abraham nak re xaa kwaan ngwii lo Dios.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Nu lo Xkyech Dios nzhéla lee Dios kayaa re xaa nanakt xaa Israel mod xaa nali lo xaa, re xaa kwaan ngwii lo Dios, nu nzhé xaa wdizh chul ne lo Abraham: “Kwent cheen lu, Dios le kwaan chul lo zyen doo xaa dubse yizhyo”. [Gn. 12:3]
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Nu kwaanzee lee re xaa ngwii lo Dios chul yo xaa kwenta Abraham, xaa mwii lo Dios.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Rese xaa kwaan ngwii lo ley cheen Ches ded xaa bid nel Xkyech Dios nzhé: “Nxobde Dios re xaa kwaan nalet rese kwaan nkee lo yech cheen ley”. [Dt. 27:26]
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Nu kwaanzee, klar doo niiya, nik tub xaa nakayaat Dios nel ngozhaw xaa ley cheen Ches, modxa nzhé Xkyech Dios: “Xaa nali nak xaa ngwii lo Dios”. [Hab. 2:4]
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Per lee re xaa ngwii lo ley cheen Ches nangwiit xaa lo Dios, nel Xkyech Dios nzhé: “Xaa ngwii lo ley cheen Ches, nkin le xaa rese kwaan nkee lo ley cheen Ches”. [Lv. 18:5]
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Jesucrist mdix re jwalt cheen be mod naab ley kwent lo be, nel mxobde Dios xaa kwent cheen re be, nel lee Xkyech Dios nzhé: “Dios nxobde rese xaa nzhet nkenga lo yag”. [Dt. 21:23]
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Kwaanzee yo chul re xaa nanakt xaa Israel, mod mzaa Dios kwent lo Abraham yilo. Nu snee rese be, xaa ngwii lo Jesucrist, mkayaa Mbi Naban, modxa nzhé Dios xaal xaa.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Wech nu bzan, nii na lo gu mod xaa yizhyo ne: Leezha nle xaa tub trat nu nzaa xaa firm cheen xaa lo yech, nik tub xaa nyent mod cheeya o kee stub kwaan loya.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Sbaaka mlaa Dios wdizh lo Abraham nu lo dii cheen xaa. Lee Xkyech Dios nanzaat kwent cheen: “rese dii cheen xaa”. Leeya nzaa kwent cheen: “tubka dii cheen xaa”, [Gn. 17:8] xaa nak Jesucrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Lee kwaan nii na nak kwaane: Dios mlaa diizh lo Abraham, nu nzhé xaa le xaaya. Kwaanzee, lee ley cheen Ches, kwaan nyaad tap gayoo galbchii liin gwluzh, nyent mod lux wdizh zee, nu kiib yalnon lo kwaan nzhé Dios lo Abraham.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Nel chelee kwaan nzaa Dios lo be, zaa xaaya nel ngozhaw be ley, zee nanaktraya tub kwaan nguné xaa zaa xaa sbaasa. Per lee Dios nzaaya sbaasa nel sbaa nzhé xaa lo Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Kwaanzee, ¿cho sirb nle ley cheen Ches? Gwluzh Dios mzaaya zee ngok ngeda kwent cheen re jwalt cheen myet. Nu nebse nzhaal diiya axta gorna yaad xaa nak “dii” kwaan nzhé Dios yaad. Re mandad cheen Dios mzaa ley lo Ches, zee gak xaa tub xaa nzo xsaww lo Dios nu lo re xaa Dios.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per leezha nzhé Dios lo Abraham le xaa kwaan chul, mer lee xaa nzhéya, nu namkint xaa tub xaa mzo xsaww lo rop xaa, nel Dios nak tubka.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Kwaanzee, ¿cho kwaan nii na, lee ley cheen Ches nzho kontr cheen re kwaan ngunii Dios le xaa? ¡Telisa nawlita! Nel chelee ley nzho mod ngzaaya yalnaban, zee kayaa Dios be mod xaa nali lo xaa nebse kwent cheen ley.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Per kwaan nzhé Xkyech Dios nak rese xaa nak mod xaa nzho lozhyib kwent cheen jwalt. Zee lee re xaa kwaan ngwii lo Jesucrist kayaa kwaan nzhé Dios zaa Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Leezha zeeraka yaad Jesucrist, leezha nyent mod wii be lo xaa, lee ley nkano re be mod tub xaa nzho lozhyib, nebse nkambaz be zhin Xaa Xaal Dios Nabeyy, zee nzho mod wii be lo xaa.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Kwaanzee nii na, lee ley cheen Ches nak kwaan mseed be mod madwin axta mzhin Jesucrist, nu snee gorna wii be lo xaa, kayaa Dios be mod xaa nali.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Per nal myaadla Jesucrist, nzho mod wii be lo xaa, nankintra reke be tich ley,
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 nel lee mod ngwii re be lo Jesucrist, le zee rese be nak xinn Dios.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nel gorna mrubnis be ngok be tubka kwaan Jesucrist, nu nak be xaa mod tub ler.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Nu nanontra, che nak xaa sawlazh nu o nanakt xaa sawlazh nu, che mos nak xaa o nanakt xaa mos, che xaabyi xaa o ngwnaa me; nel gorna ngok be tubka kwaan Jesucrist tubka nak rese be.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nu chelee be nak be xaa Jesucrist, zee noka nak be xaa dii cheen Abraham, nu nak be xaa kayaa re kwaan chul kwaan nzhé Dios zaa xaa.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.