Gálatas 2
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Stub chida liin gwluzh leezha mlu xni lo na, zee ngwa na Jerusalén stuba kwaan Bernabé, nu mbe nu Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ngwa nu nel mlu Dios lo na nzhaal ya na. Nu gorna nzola na Jerusalén, nguu na tub junt kwaan re xaa nabeyy lo xaa Jesús, techo re nu, nu mza na kwent lo re xaa, kwent cheen wdizh chul kwaan nza na lo re xaa nanakt xaa Israel. Nu mle na kwaane nel nanzheklat na lee kwaan mlu na, nu re kwaan kale na, luux.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Per nixa Tito, xaa nzo kwaan na, namlet re xaa nabeyy jwers lo xaa yo xaa beyy cheen re nu, xaa Israel, nixa nanzhot xaa beyy cheen re nu, xaa Israel.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Per lak xaa nkade, nu nle mod xaa Jesús, xlaan mrep xaa lo re be, nze selach xaa nen cho kwaan nzho mod le be, nel msela Jesucrist be; nu zee mkwaan xaa mod le xaa zee kozhaw be kwaan nzhé re xey nu, zee gak be mod tub mos cheen re kwaan nzhé xey nu.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Per tira namzaat re nu yek nu gon xtizh xaa nel nanzheklat nu lee re gu laa wdizh chul, kwaan nak kwaan wli.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Per lee re xaa nak xaa nabeyy be, nik tub rason namzaatra xaa lo na. (Nu lo na nanont cho kwaan ngok xaa yilo, nel rese xaa lal nak lo Dios.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Per ngune xaa lee Dios mleey na za na kwent cheen wdizh chul lo re xaa nanakt xaa Israel, modxa mkayaa Pér zaa xaa kwent ne lo re sawlazh nu.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Nu leeka Dios, xaa mle yudar Pér zaa Pér kwent lo re sawlazh nu, nel nak xaa tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, leeka Dios zee, nle yudar na za na kwent lo re xaa nanakt xaa Israel, nel na nak tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Nu kwaanzee lee Chag, Pér nu Juan, re xaa non lo re xaa Jesús, mzeen xaa lee Dios mleey na kee na zhiin ne lo yalnkela cheen Dios. Nu snee mlu xaa mkayaa xaa nu mod xmig xaa, nel mzaa xaa yaa xaa lo rop nu Bernabé, nu mzeyal xaa ya nu lo re xaa nanakt xaa Israel kee nu zhiin, nu lee re xaa kee zhiin lo re sawlazh nu.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Nebse ngunaab re xaa lo nu selazh nu re xaa prob, mer kwaan nzhekla doo na le na.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Per gorna mzhin Pér yezh Antioquía, mgalno na xaa delant lo rese xaa, nel lee xaa kale tub kwaan tira nawent.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Nel gorna mzhin xaa mzelo xaa nzhaw xaa kwaan re xaa Jesús, xaa nanakt xaa Israel. Per gorna mzhin lak xaa mxaal Chag, xaa sawlazh nu, nanzheklatra xaa gaw xaa kwaan re xaa Jesús, xaa nanakt xaa Israel; nu mlaa xaa xaa, nel mzheb xaa ne xaa re xaa kwaan mbezh nzhaal yo rese xaa Jesús beyy cheen nu.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Nu mzhaal lak sawlazh na kwaan Pér lo kwaan kale xaa, nu axta noka Bernabé mkade xaa, mzhaal kwaan re xaa, xaa kwaan mbezh le tub kwaan nu nle stub kwaan.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Kwaanzee gorna ngune na nanzhat xaa nali mod nii wdizh chul, zee nzhé na lo Pér delant lo rese xaa: “Lu nak xaa Israel, nu nle lu mod tub xaa nanakt xaa Israel. ¿Chozhiin nabeyy lu lee re xaa nanakt xaa Israel yo mod rop be?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 ¿Che nzak lu, lee re be, xaa nak xaa Israel axta leezha ngol be, xwara ke re xaa nanakt xaa Israel, xaa nzeb jwalt?
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Per noka ne be, nakayaat Dios nik tub xaa mod xaa nali lo Dios nel ngozhaw xaa ley cheen Ches; Dios kayaa xaa mod xaa nali nel ngwii xaa lo Jesucrist. Kwaanzee noka be ngwii lo Jesucrist, zee kayaa Dios be. Nu nanakta nel ngozhaw be ley cheen Ches, nel nik tub xaa nakayaat Dios nel ngozhaw xaa ley cheen Ches.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Nu kwaanzee, chelee be nzhekla be kayaa Dios be mod xaa nali nel ngwii be lo Jesucrist, zee lee lak xaa yé, nzeb be jwalt nel nangwiit be lo re kwaan nzhé re xey be. ¡Chol sbaa naka, Jesucrist nle zee zeeb be jwalt, nawlit kwaane!”
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ngulo mlux na re kwaan nzhé re xey nu, nu chol bare na dexkwaa naya stub welt, leeka na ngak xaa nzeb jwalt.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Nel lee lo ley nu lo kwent cheen ley, mod tub xaa ngut nak na, zee ban na mod nzhekla Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Tubka kwaan Jesucrist mkee na lo krus, nu nanakt na xaa mban, xaa mban nak Jesucrist, xaa kwaan nzho leen lextoo na nal. Nu lee yalnaban kwaan mban na leen xkwerp na nal, mban naya nel ngwii na lo Xgann Dios, xaa nkedoola na, nu ngut kwent cheen na.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Chol ngozhaw xaa ley cheen Ches, zee nzho mod kayaa Dios xaa, nzere xaa re kwaan chul kwaan sbaasa mzelazh Dios lo xaa, ¡nu tira nalet na kwaane! Sbaa nle xaa zee nanont ngut Jesucrist.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.