Gálatas 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nak Pab, nu nak na tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu nanakt na tub xaa mxaal o mleey myet yizhyo. Na nak tub xaa mleey mer Jesucrist nu Dios, xaa nak Xuz be, xaa mseban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Na, nu rese wech xaa nzo kwaan na nee, kakee na yech ne lo re gu, xaa nak xaa Jesucrist, xaa nzho re yezh cheen Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu, le xaa zee kwi chul re gu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nu leeka Jesucrist mzaa Jesucrist ngut kwent cheen re jwalt cheen rese be, zee koo xaa be lo re kwaan naxinn lo yizhyo ne, re mbizh kwaan nzho be nal, mod nzhekla Dios, xaa nak Xuz be.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Nzhekla na gool rese xaa lo Dios rese mbizh! ¡Sbaa gaka!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mdedyall doo na gorna ne na lee re gu mbin stub wdizh kwaan nzak gu nzaa yalnaban, ta mlaa gu Dios, xaa mrezh gu kwaan yalnkela cheen Jesucrist, nu mkayaa guya.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Per kwaan wli nak, nyentra stub wdizh chul kwaan nyaadno yalnaban. Nal nzho lak xaa nzhekla le yek gu chop nu nzhekla xaa chee xaa wdizh chul cheen Jesucrist.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Per chelee tub re nu o tub mandad cheen Dios zaa kwent cheen stub wdizh chul lo gu, la yalnayii cheen Dios tich xaa zee, nu xobde Dios xaa.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Nu kwaan ngunii nu yilo bare na nii naya lo gu stub welt: Chelee tub xaa zaa kwent stub wdizh chul lo gu, nu nanakta kwaan mzaa nu lo gu, la yalnayii cheen Dios tich xaa zee, nu xobde Dios xaa.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Nankwaant na nix gak lextoo re myet ne na, lee na nkwaan gak nix lextoo Dios ne na. ¡Nu chelee na nkwaan na yula re myet na, zee nanaktra na tub mos cheen Jesucrist!
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wech nu bzan, nzhekla na ne re gu kwaane: Lee wdizh chul kwaan nza na kwent, nanakta tub xgab cheen myet.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Namkayaat naya, nu nixa namseedt naya lo myet, leeya nak tub kwaan mseed Jesucrist na.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Nu nzak na ne re gu, lee yilo leezha mreke na tich rese kwaan nak cheen sawlazh na, nu mrenal na re xaa Jesucrist, nu tubka mle na xgab lux na xaa.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nu lo re kwaan mlu xey nu, na ngok tub xaa mas mle rese kwaan né xaa; lo re xaa kwaan nzexen kwaan na, na ngok tub xaa nzheklara ngozhaw rese kwaan mle re xey nu, xaa yilo.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Per Dios mleey na leezha zeeraka gal na, nu kwaan yalnkela cheen xaa mrezh xaa na. Nu leezha mzhib gan lextoo xaa,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 mle xaa mlabeyy na Xgann xaa, zee za na kwent cheen xaa kwaan nyalno yalnaban lo re xaa nanakt xaa Israel. Nu namnabdizht na lo stub xaa zaa kwent cheen wdizh chul lo na;
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 nu nixa nangwanabdizht na lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist yilo ke na, xaa nzho Jerusalén. Kwaan mle na nak, ta ngwa na yizhyo cheen Arabia, nu zeera mbare na naz yezh Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Chon liin gwluzh zeera ngwa na Jerusalén, zee mlabeyy na Pér, nu lo xaa mlaz na chiin mbizh.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Per nik stub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist nangunet na lo, nebse lo Chag, wech Xaa Nabeyy.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nu delant lo Dios nii na wli na kwaan kakee na lo gu.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Gwluzh zeera ngwa na naz yizhyo cheen Siria nu Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kwaanzee lee re xaa Jesús, xaa nzho yizhyo cheen Judea nanlabeyyt xaa na.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Nebse kwaan nzhayon re xaa ne nak: “Lee xaa kwaan mrenal be yilo, lee nal nzaa xaa kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist, leeka kwaan nzhekla xaa luux yilo”.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Nu nal nzholl re xaa lo Dios, nel mchee Dios mod nak na.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.