Gálatas 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na nak Pab, nu nak na tub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu nanakt na tub xaa mxaal o mleey myet yizhyo. Na nak tub xaa mleey mer Jesucrist nu Dios, xaa nak Xuz be, xaa mseban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Na, nu rese wech xaa nzo kwaan na nee, kakee na yech ne lo re gu, xaa nak xaa Jesucrist, xaa nzho re yezh cheen Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be, nu Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo re gu, le xaa zee kwi chul re gu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Nu leeka Jesucrist mzaa Jesucrist ngut kwent cheen re jwalt cheen rese be, zee koo xaa be lo re kwaan naxinn lo yizhyo ne, re mbizh kwaan nzho be nal, mod nzhekla Dios, xaa nak Xuz be.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Nzhekla na gool rese xaa lo Dios rese mbizh! ¡Sbaa gaka!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Mdedyall doo na gorna ne na lee re gu mbin stub wdizh kwaan nzak gu nzaa yalnaban, ta mlaa gu Dios, xaa mrezh gu kwaan yalnkela cheen Jesucrist, nu mkayaa guya.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Per kwaan wli nak, nyentra stub wdizh chul kwaan nyaadno yalnaban. Nal nzho lak xaa nzhekla le yek gu chop nu nzhekla xaa chee xaa wdizh chul cheen Jesucrist.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per chelee tub re nu o tub mandad cheen Dios zaa kwent cheen stub wdizh chul lo gu, la yalnayii cheen Dios tich xaa zee, nu xobde Dios xaa.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nu kwaan ngunii nu yilo bare na nii naya lo gu stub welt: Chelee tub xaa zaa kwent stub wdizh chul lo gu, nu nanakta kwaan mzaa nu lo gu, la yalnayii cheen Dios tich xaa zee, nu xobde Dios xaa.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Nankwaant na nix gak lextoo re myet ne na, lee na nkwaan gak nix lextoo Dios ne na. ¡Nu chelee na nkwaan na yula re myet na, zee nanaktra na tub mos cheen Jesucrist!
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wech nu bzan, nzhekla na ne re gu kwaane: Lee wdizh chul kwaan nza na kwent, nanakta tub xgab cheen myet.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Namkayaat naya, nu nixa namseedt naya lo myet, leeya nak tub kwaan mseed Jesucrist na.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nu nzak na ne re gu, lee yilo leezha mreke na tich rese kwaan nak cheen sawlazh na, nu mrenal na re xaa Jesucrist, nu tubka mle na xgab lux na xaa.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Nu lo re kwaan mlu xey nu, na ngok tub xaa mas mle rese kwaan né xaa; lo re xaa kwaan nzexen kwaan na, na ngok tub xaa nzheklara ngozhaw rese kwaan mle re xey nu, xaa yilo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Dios mleey na leezha zeeraka gal na, nu kwaan yalnkela cheen xaa mrezh xaa na. Nu leezha mzhib gan lextoo xaa,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 mle xaa mlabeyy na Xgann xaa, zee za na kwent cheen xaa kwaan nyalno yalnaban lo re xaa nanakt xaa Israel. Nu namnabdizht na lo stub xaa zaa kwent cheen wdizh chul lo na;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nu nixa nangwanabdizht na lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist yilo ke na, xaa nzho Jerusalén. Kwaan mle na nak, ta ngwa na yizhyo cheen Arabia, nu zeera mbare na naz yezh Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Chon liin gwluzh zeera ngwa na Jerusalén, zee mlabeyy na Pér, nu lo xaa mlaz na chiin mbizh.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Per nik stub xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist nangunet na lo, nebse lo Chag, wech Xaa Nabeyy.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nu delant lo Dios nii na wli na kwaan kakee na lo gu.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Gwluzh zeera ngwa na naz yizhyo cheen Siria nu Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kwaanzee lee re xaa Jesús, xaa nzho yizhyo cheen Judea nanlabeyyt xaa na.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nebse kwaan nzhayon re xaa ne nak: “Lee xaa kwaan mrenal be yilo, lee nal nzaa xaa kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist, leeka kwaan nzhekla xaa luux yilo”.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Nu nal nzholl re xaa lo Dios, nel mchee Dios mod nak na.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.