Filipenses 1

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Pab rop Timoteo, xmos Jesucrist, kakee na yech ne lo rese xaa mle nambey Jesús, xaa nzho yezh Filipos; nu lo re xaa gol xaa nabeyy lo re xaa Jesús; nu lo re xaa nle yudar re xaa prob.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nzhekla na lee Dios, xaa nak Xuz be nu xuz Jesucrist, Xaa Nabeyy be, luu xaa yalnkela cheen xaa lo rese gu nu le xaa zee kwi chul re gu.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Rese welt gorna nselazh na re gu nza na dixkix lo Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nu gorna naab na lo Dios kwent cheen rese gu tubka nyakdoola na
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 nel tubka nkee re be xchiin Jesucrist, axta mbizh kwaan mzelo gu ngwii gu lo Jesucrist, nu axta mbizh nalzhe tubka nkee re be zhiin.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nela na lee Dios mzelo nle re kwaan chul cheen xaa lo re gu, nu sbaaka lux xaa xchiin xaa lo gu axta gorna bare Jesucrist stuba.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Nzhaal doo le na xgab re gu nel nkela na re gu, nel lo rese be mlu Dios yalnkela cheen xaa. Mxaal xaa na nkee na xchiin xaa nu namlaat re gu na lo rese kwaan. Kwaanzee nixa nzhoo na lozhyib tubka nzo re gu kwaan na, nu nixa lo xaa nak zhiin nzo na, tubka nza na kwent kwaan wli cheen Jesucrist, seetaka nzo re gu kwaan na.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nu ne wen Dios nkedoola na re gu kwaan yalnkela cheen Jesucrist.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nu naab na lo Dios zee kanora gu masra yalnkela, nu kano gu grodoo yalnzhak nu yo doo yek gu.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Zee ne gu xomod kweey gu kwaan wen lo re kwaan nawent, zee sbaa gak gu tub xaa nambey, nu tub xaa nakanotra jwalt axta mbizh kwaan bare Jesucrist.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Nu noka naab na lo Dios zee le Jesucrist gak gu tub xaa nali lo xaa, zee rese myet gool lo Dios nu nii xaa re kwaan chul lo Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wech nu bzan, nzhekla na ne re gu lee re bid kwaan kadeed na mle zee zyen doo myet mkayaa wdizh chul cheen Jesucrist.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nu axta re soldad, xaa Roma, xaa nkanap re kwaan nee, nu re stub naz myet nela xaa lee na nzhoo lozhyib nel mzaa na kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Nu zyen doo re wech nanzhebtra nzaa kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist, nel ngune xaa xomod nzhoo na lozhyib.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Wli kwaane: Rol xaa nzaa kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist nel nzhekla xaa gak nonra xaa lo na, nu nel nawent nzhak lextoo xaa ne xaa na, nu lee stub naz xaa nzaa kwent cheen wdizh chul cheen Jesucrist nel nzho kwaan wen lextoo xaa.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Nu zrol xaa nzaa kwent cheen Jesucrist kwaan yalnkela, nel ne xaa lee Dios mleey na zee nzhoo na nee, zee yé na lo re myet lee kwent cheen Jesucrist nak kwaan wli.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Per lee stub naz xaa nzaa kwent cheen Jesucrist, nel nanalit nzhak lextoo xaa, nu nel nzhekla xaa gaazh xaa re kwaan nawent tich na, nal nzhoo na lozhyib.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Per tira nanonta, nexa xomod nzhak lextoo re xaa ne xaa na, chol wen nzhak lextoo xaa nu chol nawent nzhak lextoo xaa ne xaa na, per kwaan nyakla na nak nel nzaa xaa kwent cheen Jesucrist.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 nel nela na lee re kwaan kanaab gu lo Dios nu re mod nle Mbi Naban cheen Jesucrist yudar na, le zee koo re xaa na.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nzhekla doo na zee nalet na nik tub kwaan zee seton na leeka na. Sinka nzhekla na kano na balor leen lextoo na zee lee Jesucrist gak non lo re myet kwent cheen na, nala nu tira; nexa chol mbanaka na nu chol ngutla naya.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Chelee na seesaka mban na mbanaka na kwaan Jesucrist, nu chelee na yet na le na gan yalnaban kwaan tira.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Per chelee na seesaka mban na lo yizhyo ne, seetaka nzho mod za na kwent wdizh chul cheen Jesucrist lo re myet; kwaanzee nanet na xana kwaan wenra, yalgut o yalnaban.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Kwaanzee nagan doo labeyy na cho kwaan wenra lo rop kwaane. Nzhekla na yet na, nel nzhekla na nya na zo na lo Jesucrist naz leen yiba, kwaan nak kwaan mas chulra lo na.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Per nzak na wenaka mban na, nel seetaka nkin re gu na.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nu nela na seesa zbanra na, zee zo na lo re gu, zee nzho mod le na zee zo nyera re gu, zee nzho mod nera gu xomod nak re xcheen Dios zee mas yaklara gu wii gu lo Jesucrist.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Kwaanzee gorna yasewii na lo re gu stub welt, zee nix doo gak lextoo re gu gool gu lo Jesucrist kwent cheen na.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nebse kwaan nzhaal le re gu nak le gu re kwaan wen kwaan nxaal wdizh chul cheen Jesucrist, zee nii wen stub naz xaa lo Jesucrist. Nexa chol yal na lo re gu nu chol nayalt na lo re gu, per nzhekla na gon na lee re gu tubka lal nye nzo, nu tubka lal nle re gu xgab, zee nalet re xaa nangwiit lo wdizh chul cheen Jesucrist gan lo re gu.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Nu tira nazhebt gu ne gu re xaa nayii ne gu, nel kwaan ba nak tub nseyn lee re xaa ba telisa lux yalnaban cheen, nu lee re gu kano yalnaban kwaan nzaa Dios.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Nel mzaa Dios diizh ngwii gu lo Jesucrist nu noka ded gu bid kwent cheen Jesucrist.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nu leeka bid kwaan kaded gu nal nak re bid kwaan mwii gu mdeed na yilo, nu nak re bid kwaan kayon gu kadeed na nal.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.