Colossenses 4

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu lee re xaa nabeyy lo mos nzhaal gak xaa tub xaa nali, nel noka lee xaa nkin zaa kwent lo Xaa Nabeyy, xaa nzob naz yiba.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nu nayizhat be tubka wdizhno be Dios, tubka wii be lo xaa nu tubka zaa be dixkix lo xaa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Nu noka naab gu lo Dios zee xal xaa naz zee nzho mod zaa nu kwent cheen Jesucrist kwaan ngulaan yilo, nu kwent cheen kwaane nzhoo na lozhyib.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Nu naab gu lo Dios zee nzho mod klar nii naya, mod nzhaal le naya.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Nu kwaan yalnzhak nii be lo re xaa zer labeyy Xaa Nabeyy, nu leezha nzho moda lo be zaa be kwent ne lo xaa.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nu leezha wdizh be kwaan tub xaa nzhaal wdizh be tub mod nadoo, per kwaan nii be nzhaal gak mod zed, nu noka nzhaal ne be xomod keb be tub kwaan lo xaa nabdizh tub kwaan lo be.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Nu lee wech be Tíquico, yiid lo gu zaa kwent cheen na, nu re kwaan kale na. Nkela na xaa, nu lee xaa nali nak nu nkee xaa zhiin lo Xaa Nabeyy.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Kwaanzee nxaal na xaa lo gu, zee zaa xaa kwent xomod nzho nu, nu le xaa zee nye gak lextoo gu.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Nu kwaan lee xaa nxaal na wech be Onésimo, xaa nak tub sawlazh gu. Rop xaa zaa kwent lo gu re kwaan kaded nee.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Lee wech be Aristarco, xaa nzho kwaan na lozhyib nxaal “dix” lo re gu. Nu noka Mark xich Bernabé nxaal “dix” lo re gu, nu mod ngunii na lo gu bkayaa gu Mark kwaan dub lextoo gu chelee xaa yiid xaa yiselach xaa lo gu.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Nu noka nxaal Chuch “dix” lo re gu, xaa noka le Just. Nu nebse rop xaa ne nak xaa sawlazh na, xaa kwaan nkee zhiin kwaan na lo xchiin Xaa Nabeyy nu gro doo nseleyy xaa na.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Noka Epafras, tub xaa lazh gu, nxaal “dix” lo re gu. Lee xaa nak tub xmos Jesucrist nu tubka naab xaa lo Dios zee lee re gu nye nu nali nzo lo Dios, modxa nzhekla Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nu nzho mod za na kwent, lee Epafras naab doo lo Dios kwent cheen re gu, nu kwent cheen re xaa kwaan nzho yezh Laodicea, nu kwent cheen re xaa kwaan nzho yezh Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nkela na Luk, xaa nak doktor, nu lee xaa nxaal “dix” lo re gu nu noka Demas nxaal “dix” lo re gu.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Guzh gu “dix” cheenta lo re wech nu lo re bzan, xaa nzho yezh Laodicea. Nu noka guzh gu “dix” cheenta lo Ninfas, nu lo re xaa kwaan nkasa nzhon xtizh Dios garli me.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nu gorna yilo lab gu yech ne, bxaal guya lo re xaa Jesús, xaa nzho yezh Laodicea, zee noka re xaa laba; nu zee zaa xaa stub yech kwaan mkee na lo xaa lo gu, zee lab guya.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Nu guzh gu kwaane lo Arquipo: “Bkee zhiin kwaan mzaa Xaa Nabeyy lo lu”.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na nak Pab, nu nkee na “dix” ne lo gu kwaan xletr na kwaan kakee na kwaan mer yaa na. Nu bselazh gu lee na nzhoo lozhyib. Nu nzhekla na luu Dios yalnkela cheen xaa lo re gu.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.