Atos 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saulo nak tub xaa tubka nrenal re xaa Jesús, nel nzhekla xaa seweey xaa xaa nu nzhe xaa xaa lo re xaa gut xaa. Nu kwaanzee ngwa xaa lo ngwleyy non doo,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 zee ngunaab xaa yech wee xaa lo xaa nabeyy pa nkasa re xaa Israel nseed xaa xtizh Dios yezh Damasco, nel nzhekla xaa yikwaan xaa re xaa kwaan nzhake tich Naz Kub cheen Jesús, zee wee xaa re xaabyi nu re ngwnaa, nu kado xaa re xaa, zee wee xaa xaa Jerusalén.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Per gorna nzhazhin gaxla xaa yezh Damasco, lee tub xni kwaan nze naz yiba mla dub welt lo xaa.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Nu gorzee ngob Saulo lo yo nu mbin xaa tub bos kwaan nzhé:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Lee Saulo mnabdizh:
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Guxche nu gwa yezh nu zee né xaa lo lu nen cho kwaan nzhaal le lu.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Lee re xaa nzha kwaan Saulo mzheb doo xaa; nel mbin xaa bos per nik tub xaa namlut lo xaa.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Zee nguxche Saulo lo yo, nu gorna mzoli xaa nangnitra garlo xaa, mchool lo xaa. Nu mzen xaa yaa xaa nu mbe xaa xaa yezh Damasco.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Zee ngu xaa chon mbizh nangnit lo xaa, nu nixa nandawt xaa, nu nixa nangut xaa nik tub kwaan.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Yezh Damasco, nzho tub xaa Jesús, xaa le Ananías. Nu lo xaa ne ngunii Xaa Nabeyy lo mkaal, nu nzhé xaa lo xaa:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Zee lee Xaa Nabeyy nzhé lo xaa:
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Nu mlu lo xaa lee tub xaabyi le Ananías, zhib yaa yek xaa, zee nzho mod wii xaa stuba.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Nu gorna mbin Ananías kwaane, zee nzhé xaa:
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Nu nal nze xaa nee, kwaan diizh cheen ngwleyy non doo, zee kado xaa rese xaa nzholl lo lu nu wee xaa xaa naz Jerusalén.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Per lee Xaa Nabeyy nzhé lo xaa:
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Na luu lo xaa nzhaal ded doo xaa bid zaa xaa kwent cheen na.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Ananías ngwa garli Judas pa mlaz Saulo, mzeeb xaa nu mzhib xaa yaa xaa yek xaa, nu nzhé xaa lo xaa:
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Leeka gorzee ngob tub kwaan nzhak kwenta tub med mbal zaalo Saulo nu mkaxni zaalo xaa stuba. Zee nguxso xaa zee mrubnis xaa.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Gwluzh zeera ndaw xaa zeera ngu jwers lo xaa, nu mlaz xaa lak mbizh kwaan re xaa Jesús, xaa nzho yezh Damasco.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Nu zeera lee Saulo mzelo mzaa kwent xtizh Dios pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios, nu mbezh xaa lee Jesús nak Xgann Dios.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Nu re xaa nzhon kwaan nii xaa ndedyall xaa, nu mbezh xaa:
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Per mas nzhiyu yek Saulo nu nsegan xaa yek re sawlazh xaa, xaa nzho Damasco. Klar doo mlu xaa, lee Jesús nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Nu nzha zyen mbizh, lee re sawlazh xaa myaan zee gut xaa Saulo,
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 per mbin Saulo nzhekla xaa gut xaa xaa. Zhe nu yaal nkambaz xaa xaa roo yezh, zee gut xaa xaa.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Per tub yaal lee re xaa Jesús, xaa mseed kwaan lee xaa, nguxoob xaa kwaan Saulo yek bla kwaan nyaaw dubse yezh, nu mlo xaa xaa leen tub chekwid naro, nu msela xaa xaa naz tich bla. Snee mle xaa gan mroo xaa.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Nu gorna lee Saulo mzhin Jerusalén, nzhekla xaa ngzhaal xaa kwaan re xaa Jesús; per lee re xaa ne nzheb ne xaa, nel nanlet xaa krer lee xaa nak tub xaa Jesús.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Per Bernabé mbe xaa lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús, nu nzhé xaa lo re xaa lee Saulo ngune lo Xaa Nabeyy naz kwaan nya naz Damasco, nu lee Xaa Nabeyy ngunii lo xaa, nu xomod Saulo mzaa kwent cheen Jesús kwaan dub lextoo xaa leen yezh Damasco.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Nu snee lee Saulo mlakeka Jerusalén nu nze xaa kwaan re xaa. Nii xaa kwent cheen Jesús kwaan yalnabeyy cheen Xaa Nabeyy, nu nanzhebt xaa nzaa xaa kwent xtizh xaa.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Nu nkediizh xaa kwaan re xaa sawlazh, xaa nzhedizh gryeg; per lee re xaa ne nzhekla gut xaa.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Gorna lee re xaa Jesús mzeen kwaane, mbe xaa Saulo yezh Cesarea, nu zee mxaal xaa xaa naz yezh Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Kwaanzee nik stub xaa nanrenalt xaa Jesús. Nu rese xaa Jesús, xaa re yezh cheen Judea, nu Galilea nu Samaria mas nye nzo lo Dios, nu nabeyyra Mbi Naban lextoo xaa. Nu ngok zyenra xaa Jesús.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Lee Pér nzha re yezh nu noka ngwasewii xaa lo rese xaa Jesús, xaa nambey, xaa nzho yezh Lida.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Zee mlabeyy xaa tub xaabyi le Eneas, xaa nzhala xon liin nzho loon, nu nyent mod gun xaa.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Pér nzhé lo xaa:
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Nu rese xaa nzho yizhyo Lida nu yizhyo Sarón ngune ngokwen xaa, nu mlaa xaa re krens cheen xaa nu ngok xaa xaa Jesús.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Ngu tub ngwnaa yezh Jope le Tabita, (xtizh gryeg le me Dorcas). Nu lee me nak tub xme Jesús, nu tubka nle me kwaan wen nu nle me yudar re xaa nkin kwaan.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Tub mbizh zee, Tabita mzen tub yalyizh ta ngut me. Nu ngulola msegaz me kwerp cheen me, zee mzhib xaa me leen tub yoo kwaan nak stub pis.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Lee re xaa Jesús ngune lee Pér nzo yezh Lida, nu gax nzhi yezh Lida kwaan yezh Jope, kwaanzee mxaal xaa chop xaabyi yichezh Pér, nu nzhé xaa lo Pér:
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Zee mreke Pér tich rop xaa ba. Nu gorna mzhin xaa mbe xaa Pér pa nzhib kwerp cheen me ngut, nu rese byud nzhi dub welt lo me nzhonn, nu mlu me re ler kwaan ngaxkwaa Dorcas leezha mbanaka me.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Zee lee Pér mloo rese xaa leen yoo, nu mkichxub xaa nu ngunaab xaa lo Dios, zee mwii xaa lo me ngut nu nzhé xaa:
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Lee xaa mzen yaa me nu mlisxo xaa me; zeera mrezh xaa re xaa Jesús nu re byud, re xaa nambey, nu mlu xaa me lo re xaa naban me.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Kwaane ngune re xaa dubse yezh Jope nu zyen doo myet mzelo ngwii lo Xaa Nabeyy.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Pér mlaz lak mbizh yezh Jope li Simón, tub xaa nak xaa nseguuzh yed.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.