Atos 4
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Seetaka kanii Pér rop Juan lo re myet, gorna mzhin re ngwleyy, kwaan xaa nabeyy lo re xaa nkanap yidoo, nu kwaan re xaa saduceo.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Nayii xaa ne xaa Pér rop Juan nel nseed xaa lo re myet. Nu mbezh xaa lo re xaa, lee re xaa ngut roban, mod mroban Jesús.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Zee mzen xaa yon xaa, nu mchep re xaa xaa lozhyib. Nu nel mzhela yizhyo zhe zee, zee mlaaka xaa xaa lozhyib axta stub mbizh.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Per zyen doo re xaa mbin wdizh chul kwaan nzhé xaa, nu kan tub gaay mil nebse xaabyi mle krer kwaan nzhé xaa, nu namlabt xaa re ngwnaa nu re madwin.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Nu stub mbizh mdop rese xaa nabeyy Israel yezh Jerusalén, kwaan re xaa gol nu kwaan re maestr, xaa nlu xtizh Dios.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Nu lo re xaa zee nzo Anás, ngwleyy non doo, noka nzo Caifás nu Juan nu Jant, nu nzo re sawlizh ngwleyy non doo.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Zee mxaal xaa xaa mrezh Pér nu Juan nu xaa ngok mdeen, nu mzo xaa xaa xsaww lo re xaa, nu mnabdizh xaa lo xaa:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Zee lee Mbi Naban mnabeyy lextoo Pér, zee mkeb xaa lo re xaa, nzhé xaa:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 zee ne gu xomod ngokwen xaa ne.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Wena, nal nii nu lo re gu zee ne guya nu noka rese sawlazh be, lee xaabyi xaa nzo nee lo re gu, ngokwen kwaan yalnabeyy cheen Jesús xaa Nazaret, xaa mkee re gu lo krus per Dios mseban xaa.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Rese gu nak mod xaa nza yoo nu Jesús nak mod tub ke kwaan mlaa re gu, xaa nza yoo, per lee ke ne ngok ke mas kwaan wen kwaan nzob tub skin yoo.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nel nebse Jesús nzaa yalnaban kwaan tira, nu nyentra stub xaa nzaa yalnaban kwaan tira, nel namxaalt Dios stub xaa nzho mod koo be lo yalgut.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Nu gorna lee re xaa ba mwii nanzhebt Pér rop Juan nu mzeen re xaa lee rop xaa namseedt gro, mdedyall doo re xaa. Per noka mzeen re xaa lee xaa mseed lo Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Nel lee xaabyi xaa ngokwen nzo lo re xaa, zee nyent mod gaazh xaa nik tub kwaan tich rop xaa.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Zee mnabeyy xaa mroo yon xaa lo junt, zee mlake nebse re xaa, mdizh xaa kwaan wechxinn xaa.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Nu nzhé re xaa:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Mas wen yii be lo xaa, cheb be xaa, zee nazaatra xaa kwent cheen Jesús lo re myet, nu snee naxonntra xtizh Jesús lo re myet.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Nu zeera mrezh xaa xaa zee cheb xaa xaa, zee naseedtra xaa re myet kwent cheen Jesús.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Per lee Pér rop Juan mkeb lo re xaa nzhé:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Per lee nu nyent mod laa nu nawdizhtra nu kwaan mlu lo nu nu kwaan mbin nu.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Zee lee re ngwleyy nu re xaa gol nayii lo xaa kwaan wdizh gaya nu mlaa xaa nya xaa, nel nangzhaalt mod ngted xaa xaa bid, nel rese myet nzholl lo Dios nel ngune xaa msekwen xaa mdeen.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Lee xaa sbaa ngokwen nzho masra choo liin.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Gorna msela xaa Pér rop Juan, zee nya xaa lo re xaa Jesús nu nzhé xaa rese kwaan nzhé re ngwleyy non nu re xaa gol lo xaa.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Nu gorna ngulo mbin xaa rese kwaan nzhé xaa lo re xaa, rese xaa mzelo xaa mdizhno Dios, nu nzhé xaa:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Lu nzhé kwaan Mbi Naban kwaan roo David, xaa nak xmos lu:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Rese rey nu rese xaa nabeyy re yezh yizhyo ne yaan re xaa,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Nel wlipa mkasa rey Herod nu Pilat nu re xaa nanakt xaa Israel kwaan re xaa sawlazh be, zee mnayii xaa ne xaa xgann lu, xaa nali doo nak, xaa le Jesús; nixa lu mleyy Jesús zee nabeyy xaa.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Nu snee, mle re xaa ne kwaan mlela lu xgab yilo.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Nu lee nal, Xaa Nabeyy, wii ne xomod nayii xaa ne xaa nu kwaan re wdizh gaya; nu ble yudar re nu, xaa nak xmos lu, zee nazhebt nu zaa nu xkwent lu.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Nu kwaan yalngezh cheen lu ble zee sekwen nu re xaa ne nzak, nu le nu re kwaan gro kwaan yalnabeyy cheen xgann lu, Jesús.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Gorna ngulo mdizhno xaa Dios, lee pa nzhi re xaa mxiz kwenta tub xog, zee lee Mbi Naban cheen Dios mnabeyy doo lextoo rese xaa nzhi baa, nu snee namzhebt re xaa nzaa kwent xtizh Dios.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Zee lee rese xaa Jesús lal nle xaa xgab. Nik tub xaa nambezht xcheen xaa nak re kwaan nkano xaa, sinka xcheen re xaa naka, nzak xaa.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Nu lee Dios mle yudar re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús, nu mzaa xaa kwent wli mroban Jesús, Xaa Nabeyy. Zee lee Dios mlu doo yalnkela cheen lo re xaa xaa.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Kwaanzee rese xaa nkano kwaan nkin, nel lee re xaa nkano leyo o tub yoo nto xaaya, nu lee demi
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 nzaa xaa lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús, zee kiiz xaaya lo re xaa mod nkin kad tub xaaya.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Nu lo re xaa ngu tub xaa le Che, xaa nak dii Leví. Xaa ne nak xaa yizhyo Chipre. Lee re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús mlole xaa Bernabé. (Wdizh ne nii: “Xaa Nseleyy”.)
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Xaa ne mkano tub lee leyo, nu mto xaaya zee myaadno xaa demi, nu mzaa xaaya lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.