Atos 4

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seetaka kanii Pér rop Juan lo re myet, gorna mzhin re ngwleyy, kwaan xaa nabeyy lo re xaa nkanap yidoo, nu kwaan re xaa saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Nayii xaa ne xaa Pér rop Juan nel nseed xaa lo re myet. Nu mbezh xaa lo re xaa, lee re xaa ngut roban, mod mroban Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Zee mzen xaa yon xaa, nu mchep re xaa xaa lozhyib. Nu nel mzhela yizhyo zhe zee, zee mlaaka xaa xaa lozhyib axta stub mbizh.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Per zyen doo re xaa mbin wdizh chul kwaan nzhé xaa, nu kan tub gaay mil nebse xaabyi mle krer kwaan nzhé xaa, nu namlabt xaa re ngwnaa nu re madwin.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Nu stub mbizh mdop rese xaa nabeyy Israel yezh Jerusalén, kwaan re xaa gol nu kwaan re maestr, xaa nlu xtizh Dios.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Nu lo re xaa zee nzo Anás, ngwleyy non doo, noka nzo Caifás nu Juan nu Jant, nu nzo re sawlizh ngwleyy non doo.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Zee mxaal xaa xaa mrezh Pér nu Juan nu xaa ngok mdeen, nu mzo xaa xaa xsaww lo re xaa, nu mnabdizh xaa lo xaa:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Zee lee Mbi Naban mnabeyy lextoo Pér, zee mkeb xaa lo re xaa, nzhé xaa:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 zee ne gu xomod ngokwen xaa ne.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Wena, nal nii nu lo re gu zee ne guya nu noka rese sawlazh be, lee xaabyi xaa nzo nee lo re gu, ngokwen kwaan yalnabeyy cheen Jesús xaa Nazaret, xaa mkee re gu lo krus per Dios mseban xaa.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Rese gu nak mod xaa nza yoo nu Jesús nak mod tub ke kwaan mlaa re gu, xaa nza yoo, per lee ke ne ngok ke mas kwaan wen kwaan nzob tub skin yoo.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Nel nebse Jesús nzaa yalnaban kwaan tira, nu nyentra stub xaa nzaa yalnaban kwaan tira, nel namxaalt Dios stub xaa nzho mod koo be lo yalgut.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Nu gorna lee re xaa ba mwii nanzhebt Pér rop Juan nu mzeen re xaa lee rop xaa namseedt gro, mdedyall doo re xaa. Per noka mzeen re xaa lee xaa mseed lo Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Nel lee xaabyi xaa ngokwen nzo lo re xaa, zee nyent mod gaazh xaa nik tub kwaan tich rop xaa.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Zee mnabeyy xaa mroo yon xaa lo junt, zee mlake nebse re xaa, mdizh xaa kwaan wechxinn xaa.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Nu nzhé re xaa:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Mas wen yii be lo xaa, cheb be xaa, zee nazaatra xaa kwent cheen Jesús lo re myet, nu snee naxonntra xtizh Jesús lo re myet.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Nu zeera mrezh xaa xaa zee cheb xaa xaa, zee naseedtra xaa re myet kwent cheen Jesús.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Per lee Pér rop Juan mkeb lo re xaa nzhé:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Per lee nu nyent mod laa nu nawdizhtra nu kwaan mlu lo nu nu kwaan mbin nu.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Zee lee re ngwleyy nu re xaa gol nayii lo xaa kwaan wdizh gaya nu mlaa xaa nya xaa, nel nangzhaalt mod ngted xaa xaa bid, nel rese myet nzholl lo Dios nel ngune xaa msekwen xaa mdeen.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Lee xaa sbaa ngokwen nzho masra choo liin.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Gorna msela xaa Pér rop Juan, zee nya xaa lo re xaa Jesús nu nzhé xaa rese kwaan nzhé re ngwleyy non nu re xaa gol lo xaa.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Nu gorna ngulo mbin xaa rese kwaan nzhé xaa lo re xaa, rese xaa mzelo xaa mdizhno Dios, nu nzhé xaa:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Lu nzhé kwaan Mbi Naban kwaan roo David, xaa nak xmos lu:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Rese rey nu rese xaa nabeyy re yezh yizhyo ne yaan re xaa,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Nel wlipa mkasa rey Herod nu Pilat nu re xaa nanakt xaa Israel kwaan re xaa sawlazh be, zee mnayii xaa ne xaa xgann lu, xaa nali doo nak, xaa le Jesús; nixa lu mleyy Jesús zee nabeyy xaa.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Nu snee, mle re xaa ne kwaan mlela lu xgab yilo.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Nu lee nal, Xaa Nabeyy, wii ne xomod nayii xaa ne xaa nu kwaan re wdizh gaya; nu ble yudar re nu, xaa nak xmos lu, zee nazhebt nu zaa nu xkwent lu.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Nu kwaan yalngezh cheen lu ble zee sekwen nu re xaa ne nzak, nu le nu re kwaan gro kwaan yalnabeyy cheen xgann lu, Jesús.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Gorna ngulo mdizhno xaa Dios, lee pa nzhi re xaa mxiz kwenta tub xog, zee lee Mbi Naban cheen Dios mnabeyy doo lextoo rese xaa nzhi baa, nu snee namzhebt re xaa nzaa kwent xtizh Dios.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Zee lee rese xaa Jesús lal nle xaa xgab. Nik tub xaa nambezht xcheen xaa nak re kwaan nkano xaa, sinka xcheen re xaa naka, nzak xaa.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Nu lee Dios mle yudar re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús, nu mzaa xaa kwent wli mroban Jesús, Xaa Nabeyy. Zee lee Dios mlu doo yalnkela cheen lo re xaa xaa.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Kwaanzee rese xaa nkano kwaan nkin, nel lee re xaa nkano leyo o tub yoo nto xaaya, nu lee demi
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 nzaa xaa lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús, zee kiiz xaaya lo re xaa mod nkin kad tub xaaya.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Nu lo re xaa ngu tub xaa le Che, xaa nak dii Leví. Xaa ne nak xaa yizhyo Chipre. Lee re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús mlole xaa Bernabé. (Wdizh ne nii: “Xaa Nseleyy”.)
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Xaa ne mkano tub lee leyo, nu mto xaaya zee myaadno xaa demi, nu mzaa xaaya lo re xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesús.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.