Atos 23

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pab mlach wen lo re xaa nak zhiin zee nzhé xaa:
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 Zee lee Ananías, ngwleyy non doo, mnabeyy re xaa nzhi gax lo Pab zee gazya xaa roo Pab.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Zee lee Pab nzhé lo xaa:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Zee lee re xaa nzhi zee, nzhé xaa lo Pab:
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Zee nzhé Pab:
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Zeera ngune Pab chop tant xaa nzhi baa, xaa saduceo nu xaa fariseo, zee nye ngunii Pab nzhé:
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Nu gorna Pab nzhé kwaane, zee lee re fariseo kwaan re saduceo mzelo xaa mdildiizh re xaa, nu ngok re xaa chop tant.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 Nel lee re saduceo nzak nanrobant re xaa ngut, nu nzak nixa nyent mandad cheen Dios, nu chora re mbi mal. Nu lee re fariseo mbezh nzho rese kwaane.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 Sbaa mzelo rese xaa mkee bi; nu lak maestr xaa nlu xtizh Dios, xaa nak fariseo, nguxso nzhé:
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Zee mzelo re xaa masra mdildiizh. Zee lee xaa nabeyy lo tub mil soldad mzheb doo xaa napaka kayut re xaa Pab. Zee mnabeyy xaa lak soldad zee koo xaa Pab lo re xaa nu wee xaa xaa lozhyib stuba.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Nu leeka yaal zee, lee Xaa Nabeyy mlu lo Pab nu nzhé lo xaa:
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Nu lee stub mbizh lee lak xaa Israel myaan diizh gut Pab, nu mcheroo xaa nzhé xaa: “Nagawt be nixa nagot be nik tub kwaan chelee be zeeraka gut be Pab”.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Nu masra choo xaabyi sbaa myaan.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 Nu ngwa xaa lo re ngwleyy non nu lo re xaa gol xaa Israel nu nzhé xaa lo re xaa:
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Nu nal re gu nu re xaa nak zhiin, guzh gu lo xaa nabeyy lo tub mil soldad, yaadno xaa Pab nee lo re gu. Guzh gu lo xaa lee gu nzhekla ne wen xomod nak xkwent xaa, nu lee re nu list zo gut xaa leezha zeeraka zhin xaa nee.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Per lee xinn bzan Pab mbin kwaane, nu ngwa xaa lozhyib mle xaa yabis lo Pab.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Pab mrezh tub re xaa nabeyy lo tub gayoo soldad, nu nzhé lo xaa:
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 Lee xaa nabeyy lo tub gayoo soldad mbe xaa mad zee lo xaa nabeyy lo tub mil soldad, nu nzhé xaa lo xaa:
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 Lee xaa nabeyy lo tub mil soldad mzen yaa xaa mad, nu mloo xaa xaa tub lad nu mnabdizh xaa lo xaa:
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 Nu lee xaa mad nzhé lo xaa:
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Per nagont lu xtizh xaa, nel masra choo xaabyi nzholaanla kasaaw xaa, nu noka mcheroo re xaa nzhé xaa, nagawt xaa nu nagot xaa nik tub kwaan chelee xaa zer gut xaa xaa. Nu nal listla nzhi re xaa, nkambaz xaa nen cho kwaan yé lu.
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 Zee lee xaa nabeyy lo tub mil soldad mxaal xaa xaa mad nya, nu mnabeyy xaa xaa mad zee nyent cho lo yé mad kwaane.
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Lee xaa nabeyy lo tub mil soldad mrezh chop xaa nabeyy lo tub gayooga soldad, nu mxaal xaa zee zo list xaa chop gayoo soldad, nu xchop gayoo xaa wee tubga yag naluch, nu chon gal chii soldad, xaa zob kabay, zee wee xaa Pab yezh Cesarea las nueve mzhela yizhyo.
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 Noka mnabeyy xaa zee koxab xaa kabay, ma zob Pab tich; nu mnabeyy xaa zee zhino wen xaa Pab lo Jwels, xaa nabeyy kwent cheen Roma.
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 Lo re xaa ne mxaal xaa tub yech kwaan nzhé kwaane:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 “Dix Jwels, xaa nabeyy kwent cheen Roma. Na nak Law Lisias.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Re xaa Israel mzen xaa ne, nu nal xaal na xaa lo lu nel nzhekla re xaa ngut xaa, per gorna ngune na lee xaa nak xaa Roma, zee ngwano na re soldad na nu mla na xaa lo re xaa.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 Nu nel nzhekla na ne na cho kwaan mle xaa zee mzen re xaa xaa; zee mbe na xaa lo re xaa nak zhiin lo re xaa Israel,
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 zee ngune na lee re xaa mzen xaa nel nangozhawt xaa ley cheen re xaa Israel. Per nyent cho kwaan mle xaa zee nzhaal yet xaa, nu nixa lozhyib nanzhaalt yo xaa.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 Per mzeen na lee xaa Israel myaan gut xaa, kwaanzee xaal na xaa lo lu; nu yé na lo re xaa nayii ne xaa, nzhaal ya re xaa lo lu, zee ne xaa nen chozhiin nayii re xaa ne xaa xaa.”
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Nu lee re soldad, konxa mnabeyy xaa lo xaa, zee mbe xaa Pab yezh Antípatris yaal.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Nu lee stub mbizh lee re soldad xaa nzha kwaan nii mbare pa nzho re soldad stuba, nu lee re xaa nzob kabay nzhanoka Pab.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Nu gorna mzhin xaa yezh Cesarea, mzaa xaa yech lo xaa nabeyy, noka mzaa xaa Pab lo xaa.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Gwluzh gorna ngulo mlab xaa yech, lee xaa nabeyy mnabdizh pa xaa Pab; nu gorna ngune xaa lee Pab nak xaa Cilicia,
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 zee nzhé xaa lo Pab:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.