Atos 18
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Gwluzh gorna ngulo mdedla re kwaane, Pab mroo yezh Atenas nu nya xaa naz yezh Corinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Zee mzhaal xaa tub sawlazh xaa, xaa le Aquila, xaa nak xaa yezh Ponto. Xepse yilo Aquila nu sa xaa Priscila mroo Italia, nel lee rey Law, xaa nabeyy Roma, nzhé lee rese xaa Israel nzhaal roo yezh Roma. Pab ngwa lo Aquila nu Priscila.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Lee xchiin Pab nak dexkwaa xaa yoo ler. Nu nel leeka zhiin kwaan nkee Pab nak xchiin xaa, Pab mlaz lo xaa zee mkee rop xaa zhiin tubka.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Nu rese mbizh kwaan nseed xaa xtizh Dios, Pab nya pa nkasa re xaa, nel nzhekla xaa le xaa gan zee wii re xaa Israel lo Jesús nu noka re xaa nanakt xaa Israel.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Gorna mroo Silas nu Timoteo yizhyo cheen Macedonia nu mzhin xaa yezh Corinto, Pab mzelo mzaa nebse kwent chul cheen Jesús lo re xaa Israel, nu mbezh xaa lee Jesús nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Per gorna mzelo re xaa nambintra xaa xtizh Pab zee mzelo xaa ngunii xaa re wdizh nawent lo Pab, zee Pab mrib xaa xab xaa, zee mlu Pab nawent nak xgab cheen re xaa, nu nzhé xaa:
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Mroo xaa pa nkasa re xaa Israel nseed xaa xtizh Dios nu ngwa xaa garli tub xaabyi le Just, tub xaa nzhool lo Dios. Nu lee li xaa nzob gax pa nkasa xaa nseed xaa xtizh Dios.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Nu lee Crispo, xaa nabeyy lo re xaa pa nkasa xaa nseed xaa xtizh Dios, nu re xaa li xaa mzelo ngwii lo Xaa Nabeyy. Nu noka zyen doo xaa yezh Corinto, gorna mbin xaa xtizh Dios mzelo xaa ngwii lo Xaa Nabeyy nu zee mrubnis xaa.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Nu tub yaal lee Xaa Nabeyy nzhé lo Pab lo tub mkaal:
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 nel na nzo kwaan lu, nu nik tub xaa nyent mod le tub kwaan nawent lo lu, nel zyen doo myet yezh ne nzho jwalt lach lo na.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Snee lee Pab mlaz tub liin yirol yezh Corinto, nu nseed xaa re xaa xtizh Dios.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Per re mbizh kwaan mnabeyy Galión re yezh cheen Acaya, lee re xaa Israel mkasa nu ngunii nawent xaa Pab, nu mbe xaa xaa lo Galión pa naab xaa kwent lo xaa.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Nu ngaazh re xaa kwaan tich xaa nu nzhé xaa:
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pab nzhala nii gorna lee Galión nzhé lo re xaa Israel:
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Per kwaane nak wdizh cheen ley cheen gu, mdexkwaa leeka re guya, nanzheklat na zeeb na lo re kwent ba.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Nu mloo xaa xaa lo pa naab xaa kwent.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Zee mzen re xaa Sóstenes, tub xaa non pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios, nu mzaa golp xaa xaa delant lo Galión, pa naab xaa kwent. Per Galión namlet kas re kwaan mle re xaa xaa.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Seese mlazra Pab zyen mbizh yezh Corinto. Gwluzh mle xaa despedir re wech nu re bzan, nu ngwa Aquila nu Priscila kwaan Pab yezh Cencrea pa mzen xaa bark nu nya xaa naz yizhyo Siria. Nu gorna zeeraka zen Pab bark mchub xaa yek xaa, sbaa mlu xaa le xaa kumplir tub wdizh kwaan nzhé xaa lo Dios.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Gorna mzhin re xaa yezh Éfeso ngwa xaa pa nkasa xaa Israel nseed xaa xtizh Dios, pa mkediizh xaa kwaan re xaa Israel, xaa nkasa zee. Nu Pab mlaa Priscila nu Aquila yezh ba,
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 nel lee re xaa yezh mle jwers lo Pab zee kwazra Pab xche lo re xaa, per lee xaa namlazt.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Nu gorna mle xaa despedir nzhé xaa lo re xaa:
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Gorna mzhin xaa yezh Cesarea, ngwa xaa Jerusalén zee wdizh xaa kwaan re xaa Jesús, xaa nzho zee, nu zeera ngwa xaa yezh Antioquía.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Nu mlaz xaa zee lak mbizh, nu zeera ngwa xaa re yizhyo cheen Galacia nu Frigia nu mle xaa zee nyera nzo re xaa Jesús lo Dios.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Nu mbizh zee mzhin tub xaa Israel yezh Éfeso, xaa le Apolos, xaa yezh Alejandría. Nu nzhak doo xaa nzhedizh xaa nzaa xaa kwent xtizh Dios.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Tub xaa mseed Apolos xnaz Xaa Nabeyy, nu zee lee Apolos wen nzaa kwent cheen xtizh Jesús nu klar doo nii xaa lo stub naz xaa, per nlabeyy xaa nebse yalmrubnis kwaan mlu Juan.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Nu lee Apolos mzelo mzaa kwent cheen xtizh Jesús pa nkasa re xaa Israel nseed xaa xtizh Dios. Nu leezha mbin Aquila nu Priscila kwaane, zee mbe xaa Apolos stub pa zee seed xaa xaa mas cheen xnaz Xaa Nabeyy.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Nu gorna lee Apolos nzhekla ded yizhyo Acaya pa nzhi yezh Corinto, zee lee re xaa Jesús yezh Éfeso mkee xaa tub yech kwaan mxaal xaa lo re xaa Jesús naz ba zee wen kayaa xaa Apolos. Gorna mzhin xaa naz ba, mle doo xaa yudar rese xaa ngwii lo Jesús, nu mlu Jesús yalnkela cheen Jesús lo rese xaa.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Nel kwaan xtizh Dios klar doo nlu xaa lo re myet lee Jesús nak Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy; nu sbaa mlu xaa nawlit re kwaan mbezh re xaa Israel.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.