Apocalipse 9

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lee mandad gaay mkwezh trompet cheen, zee myun tub mbal yiba lo na, ma ngob yiba nu mla lo yizhyo, nu mkayaa ma leyaw cheen yerdoo.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Nu mxal ma roo yerdoo, nu leen ba mroo zhen mod leen tub gor ndok doo. Nu lee zhen cheen yerdoo mle nagaas lo mbizh nu lo rese kwaan yiba.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nu leen zhen ba mroo zyen doo mbeso nu mrech ma dubse yizhyo; nu mzaa xaa yalnayii lo ma mod lo nix.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Nu mxaal xaa ma, zee nanluuxt ma nik tub yix wen, nixa nik tub kwaan naye na, nixa re yag; nebse nzhaal kee maya cho re xaa kwaan nankeet sey cheen Dios lachuzh.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Per namzaat xaa diizh lo ma gut ma myet, nebse teed ma re myet bid tub gaay mbee; nu mod nkee maya lal kwentaxa nkee nixa.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Lee re mbizh zee lee re myet nzhekla yet per nayizhalt mod yet xaa lo xaa; nu nle re xaa xgab yet xaa, per nyent mod yet xaa.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Lee re mbeso nzhak mod kabay ma nya lo dil; nu yek ma nzob tub kwaan nzhak kwenta tub koron or, nu lee garlo ma nzhak kwenta garlo myet.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Lee yich yek ma nzhak kwenta yich yek ngwnaa, nu lee leyy ma nzhak kwenta leyy mbezh.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Lee laz ma nyaaw kwaan yiib, nu lee bi kwaan nzebi ma nyubi mod pa nzhaxonn zyen doo kabay, ma nzhano karret lo dil.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Nu lee xkol ma nzob xkoch ma kwaan nkee maya mod nix, nu nkano ma yalnabeyy kee maya cho re myet dubse tub gaay mbee.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Lee xaa nabeyy lo re mbeso, nak mandad cheen yerdoo; nu diizh hebreo le xaa Abadón nu diizh gryeg le xaa Apolión. (Wdizh ne nii: “Xaa nlux rese kwaan”.)
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mded yalzi kwaan yilotlaka, per seesa nzho jwalt xchopa.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Zee lee mandad xop mkwezh trompet cheen, nu mbin na tub bos kwaan mroo leen dap skin mdo or, kwaan nzob lo Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nu lee bos nzhé lo mandad ne, xaa mkwezh trompet:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Nu listla nzo Dios sela dap mandad xaa mkadoo nee, zee xek xaa xaa mer liin, mer mbee, mer mbizh, nu mer gor kwaan mlela Dios xgab, zee gut xaa tub part lo chon part re myet yizhyo.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nu mbin na nzhé tub xaa:
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Snee myun re kabay lo na, nu re xaa nzob tich ma nyaaw laz kwaan yiib kwaan nla xni naxne mod ki, nu nla xni sul mod ke le safiro nu nla xni nayech mod ke le azufre. Lee yek re kabay nzhak kwenta yek mbezh, nu roo ma nroo bal, zhen, nu azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nu tub part lo chon part lo re myet yizhyo yet lo re yalzi kwaan nroo roo re kabay: bal, zhen, nu azufre.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nel lee re kabay nted yalzi kwaan roo ma nu kwaan xkol ma; nel lee xkol ma nzhak kwenta yek tub mball wiz, kwaan kee maya re myet.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Per lee re myet, xaa nanguta lo re yalzi ne, namlaat xaa naletra xaa re kwaan nawent kwaan nle xaa: seetaka nzholl re xaa lo re mandad cheen Maxuu, kwaan nak re maj, kwaan mdexkwaa kwaan or nu kwaan plat nu kwaan brons nu kwaan ke nu kwaan yag. Re maj ne nyent mod wii, nixa nyent mod gon kwaan nii re xaa lo, nixa nyent mod ze.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Nu seetaka lee re myet ne nanlaat naletra xaa kwaan nawent kwaan kale re myet ne; nu seetaka nzhut xaa sa myet xaa, nu seetaka nle xaa re yalwezh, nu seetaka nchaal xaa stub naz ngwnaa, nu seetaka nlewann xaa.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.