Apocalipse 8

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu zee mchaz Mbakxiil sey gwluzhtlaka kwaan nkee cho yech, kwaan nak sey gaazha, nu nik tub rezh namkeet yiba rol gor.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Zeera ngune na lo gazh mandad, xaa nzo lo Dios; nu mkayaa mandad gazh trompet.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Zeera mbid stub mandad, kwaan nzho tub yann or yaa, pa nzek xaa yaal, nu mzo xaaya lo mdo or. Nu mkayaa xaa zyen doo yaal, zee mchaal xaa yaal kwaan re wdizh kwaan nii re xaa mle nambey Jesús lo Dios nu mzhib xaaya lo mdo kwaan nak or, kwaan nzo lo pa nzob Xaa Nabeyy.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Nu lozhya mandad, tubka nroo zhen cheen yaal kwaan re wdizh kwaan nii re xaa Jesús lo Dios, nu nguxooba lo Dios.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Zee lee mandad mzen yann or cheen yaal, nu mchazhe xaaya kwaan ki kwaan nzhib lo mdo, nu mlebi xaaya naz lo yizhyo. Zeera mroo ngwzi nu nye doo ngoch ngwzi, nu nye doo mgun xog.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Lee gazh mandad xaa mkayaa trompet, mzo listla gool trompet.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Lee mandad, xaa yilotlaka mkwezh trompet cheen, zee lee lo yizhyo mla yuuke nu ki kwaan nuch kwaan ren. Mzeka tub part kwaan nak chon part yizhyo, nu mzeka re yag kwaan nzeb baa, nu tira mzeka rese yix naye.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Lee mandad rop mkwezh trompet cheen, nu lee tub kwaan nzhak kwenta tub yi kwaan kayek mla leen nistoo, nu tub part lo chon part nistoo ngok ren;
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 nu tub part lo chon part rese kwaan nzho leen nistoo ngut, nu tub part lo chon part re bark kwaan nzho leen nistoo mlux.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Lee mandad yon mkwezh trompet cheen, zee ngob tub mbal yiba, ma ndok doo, nu mlux ma tub part lo chon part re yuu kwaan nzho yizhyo, nu re xlen pa nzhib nis.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Lee mbal kwaan ngob lo yizhyo le Nala Doo; nu ngok nala doo tub part lo chon part nis dubse yizhyo, kwaanzee ngut zyen doo myet.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Lee mandad dap mkwezh trompet cheen, nu mlux tub part lo chon part mbizh, nu tub part lo chon part mbee, nu tub part lo chon part mbal yiba, nu snee ngunaya nagaas. Nu namzaatra xni tub part lo chon part cheen mbizh nu tub part lo chon part re ma kwaan nlen yaal.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Zee mwii na, nu myun tub msi, ma nzebi yiba lo na, nu dublegan nii ma:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.