Apocalipse 8
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI
1 Nu zee mchaz Mbakxiil sey gwluzhtlaka kwaan nkee cho yech, kwaan nak sey gaazha, nu nik tub rezh namkeet yiba rol gor.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Zeera ngune na lo gazh mandad, xaa nzo lo Dios; nu mkayaa mandad gazh trompet.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Zeera mbid stub mandad, kwaan nzho tub yann or yaa, pa nzek xaa yaal, nu mzo xaaya lo mdo or. Nu mkayaa xaa zyen doo yaal, zee mchaal xaa yaal kwaan re wdizh kwaan nii re xaa mle nambey Jesús lo Dios nu mzhib xaaya lo mdo kwaan nak or, kwaan nzo lo pa nzob Xaa Nabeyy.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Nu lozhya mandad, tubka nroo zhen cheen yaal kwaan re wdizh kwaan nii re xaa Jesús lo Dios, nu nguxooba lo Dios.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Zee lee mandad mzen yann or cheen yaal, nu mchazhe xaaya kwaan ki kwaan nzhib lo mdo, nu mlebi xaaya naz lo yizhyo. Zeera mroo ngwzi nu nye doo ngoch ngwzi, nu nye doo mgun xog.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Lee gazh mandad xaa mkayaa trompet, mzo listla gool trompet.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Lee mandad, xaa yilotlaka mkwezh trompet cheen, zee lee lo yizhyo mla yuuke nu ki kwaan nuch kwaan ren. Mzeka tub part kwaan nak chon part yizhyo, nu mzeka re yag kwaan nzeb baa, nu tira mzeka rese yix naye.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Lee mandad rop mkwezh trompet cheen, nu lee tub kwaan nzhak kwenta tub yi kwaan kayek mla leen nistoo, nu tub part lo chon part nistoo ngok ren;
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 nu tub part lo chon part rese kwaan nzho leen nistoo ngut, nu tub part lo chon part re bark kwaan nzho leen nistoo mlux.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Lee mandad yon mkwezh trompet cheen, zee ngob tub mbal yiba, ma ndok doo, nu mlux ma tub part lo chon part re yuu kwaan nzho yizhyo, nu re xlen pa nzhib nis.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Lee mbal kwaan ngob lo yizhyo le Nala Doo; nu ngok nala doo tub part lo chon part nis dubse yizhyo, kwaanzee ngut zyen doo myet.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Lee mandad dap mkwezh trompet cheen, nu mlux tub part lo chon part mbizh, nu tub part lo chon part mbee, nu tub part lo chon part mbal yiba, nu snee ngunaya nagaas. Nu namzaatra xni tub part lo chon part cheen mbizh nu tub part lo chon part re ma kwaan nlen yaal.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Zee mwii na, nu myun tub msi, ma nzebi yiba lo na, nu dublegan nii ma:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.