Apocalipse 7

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gwluzh ngulo mded re kwaane, myun tap mandad cheen Dios lo na, xaa nzoli lo dap skin yizhyo, nu nsaaw xaa dap mbi cheen yizhyo, zee nanroot mbi lo yizhyo nixa leen nistoo nixa leen yag.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Noka myun stub mandad lo na, xaa nze lo mbizh, pa nlen mbizh; nu nkano xaa sey cheen Dios, xaa tira mban. Mandad ne ngunii dublegan lo dap mandad xaa mkayaa yalnabeyy lux re kwaan lo yizhyo nu leen nistoo:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 —¡Naluxt gu kwaan nzho lo yizhyo nixa leen nistoo nixa naluxt gu re yag, axta gorna yilo kee nu sey cheen Dios lechuzh re xmos Xdios be!
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Nu mbin na lak xaa mkee sey cheen Dios lechuzh, tub gayoo choobtap mil xaa lo re sawlazh na, xaa nak dii cheen Israel, mkee sey lechuzh.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Mkee re xaa ne sey:
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 xaa dii cheen Aser, chiibchop mil xaa,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 xaa dii cheen Simeón, chiibchop mil xaa,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 xaa dii cheen Zabulón, chiibchop mil xaa,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Gorna ngulo myun re kwaane lo na, myun lo na zyen doo xaa, nu nik tub xaa nalet gan lab re xaa. Baa ngu xaa reta yezh, xaa reta ben, xaa reta dii, nu xaa nzhedizh reta klas dizhze. Nzo re xaa delant lo Dios, xaa nzob xaa naz pa nabeyy xaa, nu lo Mbakxiil. Rese xaa ne nak ler rus nu nzho lag cheen yag yin yaa re xaa ne.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Nu rese xaa nii dublegan:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Nu lee rese mandad cheen Dios nzo dub welt pa nzob Xaa Nabeyy nu lo re xaa gol nu lo dap xaa mban. Nu axta lo yo mkichyek re xaa lo Dios, xaa nzob naz pa nabeyy xaa nu mbill re xaa lo Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Nu nzhé re xaa:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Zee lee tub xaa gol ngunabdizh lo na:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Zee mkeb na lo xaa nzhé na:
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kwaanzee nzo re xaa delant lo pa nabeyy Xaa Nabeyy, zhe nu yaal nkee xaa zhiin lo Dios leen Xkyidoo Dios, nu Dios kanap re xaa leen li xaa.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nadedtra xaa bid lo yalnlaan nixa lo yizhnzhek, nixa nazeyytra mbizh re xaa, nu nixa nazeentra re xaa neey;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 nel lee Mbakxiil, ma nzo xsaww pa nzob Xaa Nabeyy, nkanap re xaa mod mbakxiil nu nyano xaa re xaa roo xlen cheen yalnaban, nu Dios chee re nis garlo xaa, xaa mbinn.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.