Apocalipse 21
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH
1 Zeera myun tub yiba kub nu tub yizhyo kub lo na, nel lee yiba nu yizhyo kwaan yilo mlux, nu lee nistoo nyentra.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nu myun yezh nambey lo na, kwaan nak Jerusalén kub, kwaan mroo lo Dios nyaadla naz yiba. Chul nluya mod tub ngwnaa chul ndexkwaa xab, me listla nzo chelya nu me listla nzo ka sa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nu mbin na tub bos dublegan, kwaan nze naz paro nzob xaa nabeyy, nu mbezh:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Nu lee Dios chee re nis garlo re xaa xaa, nu nayotra yalgut, nixa nagonntra re xaa, nixa nayotra bel, nixa yalne; nel rese kwaan yilo ngulola mlux.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Zee lee Dios, xaa nzob naz pa nabeyy xaa, nzhé:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nu lee xaa né lo na:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nu re xaa le gan, kayaa rese kwaane, na gak Xdios xaa nu lee xaa gak xiin na.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Per lee re xaa kwaan nzheb, re xaa nanet wii lo Dios, re xaa naxinn nak, re xaa kwaan nzhut myet, re xaa kwaan nchaal stub naz sa myet, xaa nle yalwezh, xaa nzholl lo maj, nu rese xaa nkade. Rese xaa ne nya leen yal kwaan kayek kwaan azufre, nu kwaane nak yalgut mrop.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nu tub re mandad, xaa mzo lo gazh mandad, xaa mzen tub lo gazh kop kwaan nyazhe kwaan re gazh yalzi kwaan gwluzh cheen Dios, mbii lo na nu né:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nu Mbi Naban cheen Dios mle zee mbe mandad na axta yek tub yi ndok, kwaan ya nzeb; nu mlu xaa Jerusalén lo na, yezh nambey, kwaan mroo lo Dios nyaadla naz yiba.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nu lee yezh nla xni kwaan xni cheen Dios; nu lee xni cheena nak mod xni cheen tub ke kwaan non, mod cheen tub ke kwaan le jaspe, kwaan nded benin mod bidr.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nu lee roo wri yezh nzob tub bla ndok nu ya nzeb nu nkano chiibchop pwert nu kad roo tub pwert nzo tub mandad; nu lee roo pwert nkee le re chiibchop dii cheen Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Chon pwert nkee naz pa nlen mbizh, xchon pwert nkee lad li, xchon pwert nkee lad rebes nu xchon pwert nkee naz tich.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nu lee bla kwaan nsaaw yezh nkano chiibchop ke mod simyent, nu cho re ke ne, nkee le re chiibchop xaa mkayaa yalnabeyy lo Mbakxiil cheen Dios.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nu lee mandad, xaa kayawdizh kwaan na, nzheno tub nit or, zee chiix xaa yezh, re pwert nu bla cheena.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nu lee yezh nak kwadrad, lal nolla nu naxena. Lee mandad mchiix kwaan nit cheen xaa lo yezh nu neya chop mil chop gayoo kilómetro, nu lanee nolla, naxena nu naroya.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nu mchiix xaa lo bla cheena nu neya tub gayoo choobtap zhit ne lo bla, nu lee mandad mchiix kwaane kwaan medid kwaan nchiix myet kwaan.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nu lee ke kwaan nya bla nak ke kwaan le jaspe, nu lee yezh nak duzna or, kwaan nzhak kwenta bidr chul nzhak.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nu lee simyent cheen bla nak kwaan reta lo ke non nu chul nzhak; nu myun chiibchop ke:
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 lee ke gaay le ónise,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nu lee re chiibchop pwert nak chiibchop ke kwaan le perla. Nu lee kay cheen yezh nak nebse or, mod tub lee bidr kwaan nded benin.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nu leen yezh namyunt nik tub yidoo lo na, nel lee Dios, Xaa Nabeyy, xaa ngezh doo lo rese kwaan, nu lee Mbakxiil nak yidoo cheena.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nu lee yezh nankint mbizh nixa mbee zaa xni, nel lee xni cheen Dios nu xcheen Mbakxiil cheen Dios nzaa xni.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nu lee re xaa dubse yizhyo ze lo xni cheena nu lee re rey yizhyo nyiidlaa kwaan chul cheen xaa loya.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nu lee pwert cheena nayaawt nik tub mbizh nu lee loya nayot yaal.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nu rese xaa yizhyo, noka nyiidlaa re kwaan chul cheen xaa loya.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Nu nik tub kwaan beed nazeebt baa, nixa xaa nle kwaan nawent, nixa xaa nkade; nebse zeeb re xaa kwaan nkee le lo Yech cheen Yalnaban cheen Mbakxiil cheen Dios.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.