Apocalipse 21

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zeera myun tub yiba kub nu tub yizhyo kub lo na, nel lee yiba nu yizhyo kwaan yilo mlux, nu lee nistoo nyentra.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Nu myun yezh nambey lo na, kwaan nak Jerusalén kub, kwaan mroo lo Dios nyaadla naz yiba. Chul nluya mod tub ngwnaa chul ndexkwaa xab, me listla nzo chelya nu me listla nzo ka sa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nu mbin na tub bos dublegan, kwaan nze naz paro nzob xaa nabeyy, nu mbezh:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nu lee Dios chee re nis garlo re xaa xaa, nu nayotra yalgut, nixa nagonntra re xaa, nixa nayotra bel, nixa yalne; nel rese kwaan yilo ngulola mlux.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Zee lee Dios, xaa nzob naz pa nabeyy xaa, nzhé:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nu lee xaa né lo na:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nu re xaa le gan, kayaa rese kwaane, na gak Xdios xaa nu lee xaa gak xiin na.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per lee re xaa kwaan nzheb, re xaa nanet wii lo Dios, re xaa naxinn nak, re xaa kwaan nzhut myet, re xaa kwaan nchaal stub naz sa myet, xaa nle yalwezh, xaa nzholl lo maj, nu rese xaa nkade. Rese xaa ne nya leen yal kwaan kayek kwaan azufre, nu kwaane nak yalgut mrop.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nu tub re mandad, xaa mzo lo gazh mandad, xaa mzen tub lo gazh kop kwaan nyazhe kwaan re gazh yalzi kwaan gwluzh cheen Dios, mbii lo na nu né:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nu Mbi Naban cheen Dios mle zee mbe mandad na axta yek tub yi ndok, kwaan ya nzeb; nu mlu xaa Jerusalén lo na, yezh nambey, kwaan mroo lo Dios nyaadla naz yiba.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Nu lee yezh nla xni kwaan xni cheen Dios; nu lee xni cheena nak mod xni cheen tub ke kwaan non, mod cheen tub ke kwaan le jaspe, kwaan nded benin mod bidr.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Nu lee roo wri yezh nzob tub bla ndok nu ya nzeb nu nkano chiibchop pwert nu kad roo tub pwert nzo tub mandad; nu lee roo pwert nkee le re chiibchop dii cheen Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Chon pwert nkee naz pa nlen mbizh, xchon pwert nkee lad li, xchon pwert nkee lad rebes nu xchon pwert nkee naz tich.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Nu lee bla kwaan nsaaw yezh nkano chiibchop ke mod simyent, nu cho re ke ne, nkee le re chiibchop xaa mkayaa yalnabeyy lo Mbakxiil cheen Dios.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nu lee mandad, xaa kayawdizh kwaan na, nzheno tub nit or, zee chiix xaa yezh, re pwert nu bla cheena.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Nu lee yezh nak kwadrad, lal nolla nu naxena. Lee mandad mchiix kwaan nit cheen xaa lo yezh nu neya chop mil chop gayoo kilómetro, nu lanee nolla, naxena nu naroya.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nu mchiix xaa lo bla cheena nu neya tub gayoo choobtap zhit ne lo bla, nu lee mandad mchiix kwaane kwaan medid kwaan nchiix myet kwaan.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Nu lee ke kwaan nya bla nak ke kwaan le jaspe, nu lee yezh nak duzna or, kwaan nzhak kwenta bidr chul nzhak.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nu lee simyent cheen bla nak kwaan reta lo ke non nu chul nzhak; nu myun chiibchop ke:
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 lee ke gaay le ónise,
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Nu lee re chiibchop pwert nak chiibchop ke kwaan le perla. Nu lee kay cheen yezh nak nebse or, mod tub lee bidr kwaan nded benin.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nu leen yezh namyunt nik tub yidoo lo na, nel lee Dios, Xaa Nabeyy, xaa ngezh doo lo rese kwaan, nu lee Mbakxiil nak yidoo cheena.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nu lee yezh nankint mbizh nixa mbee zaa xni, nel lee xni cheen Dios nu xcheen Mbakxiil cheen Dios nzaa xni.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nu lee re xaa dubse yizhyo ze lo xni cheena nu lee re rey yizhyo nyiidlaa kwaan chul cheen xaa loya.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Nu lee pwert cheena nayaawt nik tub mbizh nu lee loya nayot yaal.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nu rese xaa yizhyo, noka nyiidlaa re kwaan chul cheen xaa loya.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Nu nik tub kwaan beed nazeebt baa, nixa xaa nle kwaan nawent, nixa xaa nkade; nebse zeeb re xaa kwaan nkee le lo Yech cheen Yalnaban cheen Mbakxiil cheen Dios.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.