Apocalipse 19
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NAA
1 Ngulo mded kwaane mbin na bi cheen bos cheen zyen xaa naz yiba, xaa mbezh:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 nel lee xaa naab kwent nali nu tub mod wli;
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Zeera mbare re xaa nzhé:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Nu lee galbtap xaa gol nu dap xaa mban mkichyek axta lo yo nu mbill lo Dios, xaa nzob naz pa nabeyy xaa. Nu mbezh re xaa:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Zee axta paro nzob Xaa Nabeyy mroo tub bos kwaan nzhé:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nu noka mbin na tub kwaan mod bos cheen zyen doo myet, mod pa nla nis nu mod bi cheen ngwzi, kwaan mbezh:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Yakla be nu le chul be lextoo be, nu gool be lo xaa,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Nu lo lee me, mzaa xaa diizh gak me ler chul,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nu lee mandad né lo na:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nu mkichxub na lo mandad, zee gol na lo xaa. Per lee xaa né lo na:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nu myun yiba nzoxal lo na, nu baa nzo tub kabay rus, nu lee xaa nzob tich ma le Xaa Nali nu Xaa Wli; nu lee xaa naab kwent tub mod nali nu dil xaa.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Lee zaalo xaa nla xni mod luzh bal, nu yek xaa nzob zyen koron, nu nik tub xaa nanlabeyyt le xaa nebse lee xaa nlabeyya.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nu nak xaa tub lee ler noll kwaan ngok bsii kwaan ren, nu lee le xaa nak Xtizh Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nu nzhake re soldad yiba tich xaa, xaa nak ler chul kwaan rus na nu nzhul na, nu nzob xaa tich kabay rus.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nu lee roo xaa nroo tub espad kwaan ndox doo, zee seweey xaa re xaa rese yezh. Nu nabeyy xaa xaa kwaan tub bar yiib. Nu naab xaa kwent lo re xaa kwaan yalnayii cheen Dios, xaa ngezh doo. Nu naab xaa kwent mod ngichxkazii xaa ub kwaan nii xaa.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nu lee cho xab xaa nu cho kor xaa nkee kwaane: “Rey lo re rey nu Xaa Nabeyy lo re xaa nabeyy”.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Nu myun lo na tub mandad, xaa nzob tich mbizh, nu dublegan nii xaa lo re mbyin, ma nzebi leen yiba, nu mbezh xaa:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 zee gaw gu baal cheen re rey, nu baal cheen re xaa nabeyy lo re soldad, nu baal cheen xaa ngu balor lextoo, nu baal cheen kabay nu xaa nzob tich ma, nu baal cheen reta lo myet, cheen xaa nabeyy nu cheen re xmos xaa, cheen xaa non nu cheen xaa nanont!
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Zee myun ma nakap lo na nu re rey yizhyo, kwaan re soldad cheen xaa, mdop re xaa zee dil xaa kwaan xaa nzob tich kabay rus, nu re xsoldad xaa.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nu lee xaa nzob tich kabay rus mzen ma nakap nu ma nawlit ngunii Dios lo, ma kwaan mle zyen doo kwaan gro kwaan yalnabeyy cheen ma nakap. Nu kwaan re kwaan gro kwaan mle ma ne, mkade ma zyen doo myet, re xaa kwaan nkano sey cheen le ma nakap nu mbill lo maj cheen ma. Lee rop ma ne, dub mban ma, mlebi xaa ma lo ki kwaan kayek kwaan azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Nu lee re stub naz xaa ngut kwaan espad, kwaan nroo roo xaa nzob tich kabay rus, nu lee rese mbyin mtezhe lextoo kwaan baal cheen re xaa ne.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.