Apocalipse 18

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngulo mded re kwaane, myun stub mandad lo na, xaa nzela naz yiba, xaa nkano gro doo yalnabeyy, nu mla xni cho xaa.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Nu dublegan nii xaa, mbezh xaa nu nzhé xaa:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Nel rese yezh yizhyo mzuzh kwaan re kwaan nawent kwaan mle me nu rese rey yizhyo mchaal me, nu lee re xaa nto dubse yizhyo nzheyak rik lo re kwaan mzoblazh me mzi me.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Zeera mbin na stub bos kwaan nze axta naz yiba, kwaan nii:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 nel lee re jwalt cheen me mri monton nu mzhinla axta yiba, zee lee Dios mselazh re kwaan nawent kwaan kale me.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Bare gu kix gu lo me, leeka kwaan mle me lo stub naz re xaa; bdix guya chop welt lo me, lo re kwaan mle me; bted gu me masra bid ke mted meya stub naz xaa, kwaan gak kwenta nzoo chop welt nakap.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Nu leeka mod mle non me leeka lee me, nu ngu chul me, leeka mod ba bted gu me bid, bsegonn gu me, nel leen lextoo me nzhé me: “Lee na nak me nabeyy, nu nalaket techo na nixa nagonnt na”.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kwaanzee tubka mbizh zhin rese yalzi lo me: ded me bid lo yalyizh, goon me, nu ded me yalnlaan, nu yek me lo bal, nel lee Dios naab kwent lo me, xaa nak xaa ngezh doo.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Nu lee re rey yizhyo, xaa kwaan mchaal me nu ngu chul kwaan lee me, goon nu yo bel gorna ne xaa lo zhen kwaan karoo kayek me.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Nu zit zo re xaa wii, nel nzheb xaa ne xaa bid kwaan kaded me nu yé xaa:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Nu noka lee re xaa nto gonn nu yo bel ne yezh ne, nel nyentra cho xaa zii re xcheen xaa;
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 kwaan nak:
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 kanel,
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Nu yé re xaa lo me:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Nu lee re xaa kwaan ngok rik nto re kwaane lo yezh Babilonia, nya zo zit nel nzheb xaa ded xaa bid nu gonn xaa, nu yé xaa:
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 —¡Ay, ay nales doo nzhak yezh ndok doo! Kwenta tub ngwnaa nzhak me, me nak ler chul, me nak ler morad nu naxne, nu nzho or nu nguzbga kwaan ke le perla yenn me.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Nu tub goraka mlux rese kwaan non cheen me!
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 nu gorna myun zhen kwaan kayek me lo xaa, nzhé re xaa dublegan:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nu mchuun re xaa yide yek xaa, nu nzhonn xaa nu mrezh re xaa nzho bel, nu nzhé xaa:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Rese gu xaa nzho yiba, ble chul gu lextoo gu kwent cheen yezh ne; ble chul gu lextoo gu, re gu xaa nambey nak, nu re gu xaa mkayaa yalnabeyy lo Jesucrist, nu re gu ngunii Dios lo; nel lee Dios ngunaab kwent lo me, zee mdix me re bid kwaan mded gu.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Zee lee tub mandad xaa ngezh doo, mzen tub ke ndok, kwaan nzhak kwenta tub ke molin nu mlebi xaaya leen nistoo nu nzhé xaa:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Nu lee bi cheen bagwel, cheen bzhik nu cheen trompet nakeetra rezh leen yezh ne stuba, nu nixa nakeetra re xaa ba zhiin, nu nixa nayotra rezh cheen ke molin stuba.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Nu nalutra xni leen yezh ne, nu nixa nik stub welt nachelyatra re xaa yezh ne; sbaa ded yezh ne nixa non doo ngok re xaa nu nto xaa xcheen xaa dubse yizhyo, nel mkade re xaa rese yezh kwaan yalwezh cheen xaa.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Nu nel lo yezh ba mxo xren re xaa mzaa kwent kwaan nzhé Dios lo lee xaa yilo, nu xren re xaa mle nambey Jesús, nu xren rese xaa kwaan nzheyet lo yizhyo.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.