Apocalipse 17
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Nu tub re mandad, lo gazh mandad, xaa mzen kop cheen yalnayii cheen Dios mbid lo na, nu né:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Lee re rey, xaa nabeyy yizhyo mchaal kwaan lee me, nu re kwaan nawent kwaan nle me nak kwenta xis ub kwaan nzho re xaa yizhyo zee nzuzh xaa.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Nu Mbi Naban cheen Dios mle zee mbe mandad na axta wen; nu myun tub ngwnaa, me nzob tich tub ma nakap, lo na, ma naxne na nu cho ma nkee zyen wdizh kwaan nii nawent nak Dios, nu nzob gazh yek ma nu chii xkach ma.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nu lee ngwnaa zee nak tub ler chul, kwaan na kolor morad nu naxne, nu nkano me or, nu nzhi re ke chul nlu lo me, nu re ke rus kwaan le perla. Nu yaa me nzho tub kop kwaan nyazhe kwaan re kwaan mbeed kwaan mle me nu kwaan re kwaan nawent mle me kwaan re xaabyi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Kwaane nak tub kwaan nabix. Nu lechuzh me nkee le me: “Babilonia yezh ndok, yezh kwaan nak xnaa re ngwnaa me nto cho nu xnaa re xaa nle kwaan beed”.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Zee myun ngwnaa ne lo na, nzuzh me kwaan ren cheen re xaa mle nambey Jesús, nu cheen re xaa nzaa kwent cheen Jesús. Nu gorna myun me lo na, mdedyall na.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Nu lee mandad né lo na:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Lee ma nakap, ma myun lo lu ngu yilo, nu nal nyent ma, per merla roo ma leen yerdoo, per napa tira lux ma. Lee re myet yizhyo, xaa nankeet le lo Yech cheen Yalnaban, axta leezha zeeraka dexkwaa yizhyo, dedyall xaa ne xaa lo ma nakap, ma mban yilo, nu nyent nal, per bare yaad.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Kwaan nabix ne nzho mod la yek re xaa nzho yek, lee gazh yek ma nak gazh yi, pa nzob ngwnaa ba tich, nu lee yek ma noka nak gazh rey.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Gaay re rey ne ngutla nu lee stub rey nabeyy nal nu lee stub rey nzho jwalt nabeyy. Per gorna nabeyy xaa gwluzhtlaka naxchet nabeyy xaa.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Lee ma nakap, ma ngu yilo, nu nyent nal, gak ma rey xon nu noka nak ma tub gazh rey, nu stub mbizh tira lux ma.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Lee re chii kach kwaan myun lo lu, nak chii rey, xaa zer nabeyy; per zhin mbizh nabeyy xaa kwaan ma nakap, per nabeyy xaa nebse tubka gor.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Nu tubka kwaan nzhekla re xaa ne, nzhekla re xaa zaa xaa yalngezh nu yalnabeyy cheen xaa lo ma nakap.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Dil re xaa ne kwaan Mbakxiil cheen Dios, per lee Mbakxiil le gan lo re xaa, nel lee Mbakxiil nak Xaa Nabeyy lo re xaa nabeyy nu nak xaa Rey lo re rey. Nu lee re xaa nzo kwaan lee xaa nak re xaa kwaan mrezh xaa, nu re xaa kwaan mleey xaa, nu tira namlaat re xaa xaa.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Nu lee mandad noka né lo na:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nu lee re chii kach kwaan myun lo lu, kwaan nzob yek ma nakap, yii ne ngwnaa me nto cho, nu kiib re kwaan lo me zee gak cheey me, nu gaw ma baal cheen me nu zek ma me lo ki.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Nu Dios mle zee lee chii kach myaan zaa yalnabeyy cheen xaa lo ma nakap, axta yilo gak re kwaan nzhé Dios.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Lee ngwnaa me myun lo lu, nak yezh ndok kwaan nabeyy lo rese rey yizhyo.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.