Apocalipse 17
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs ARA
1 Nu tub re mandad, lo gazh mandad, xaa mzen kop cheen yalnayii cheen Dios mbid lo na, nu né:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Lee re rey, xaa nabeyy yizhyo mchaal kwaan lee me, nu re kwaan nawent kwaan nle me nak kwenta xis ub kwaan nzho re xaa yizhyo zee nzuzh xaa.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Nu Mbi Naban cheen Dios mle zee mbe mandad na axta wen; nu myun tub ngwnaa, me nzob tich tub ma nakap, lo na, ma naxne na nu cho ma nkee zyen wdizh kwaan nii nawent nak Dios, nu nzob gazh yek ma nu chii xkach ma.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nu lee ngwnaa zee nak tub ler chul, kwaan na kolor morad nu naxne, nu nkano me or, nu nzhi re ke chul nlu lo me, nu re ke rus kwaan le perla. Nu yaa me nzho tub kop kwaan nyazhe kwaan re kwaan mbeed kwaan mle me nu kwaan re kwaan nawent mle me kwaan re xaabyi.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Kwaane nak tub kwaan nabix. Nu lechuzh me nkee le me: “Babilonia yezh ndok, yezh kwaan nak xnaa re ngwnaa me nto cho nu xnaa re xaa nle kwaan beed”.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Zee myun ngwnaa ne lo na, nzuzh me kwaan ren cheen re xaa mle nambey Jesús, nu cheen re xaa nzaa kwent cheen Jesús. Nu gorna myun me lo na, mdedyall na.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Nu lee mandad né lo na:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Lee ma nakap, ma myun lo lu ngu yilo, nu nal nyent ma, per merla roo ma leen yerdoo, per napa tira lux ma. Lee re myet yizhyo, xaa nankeet le lo Yech cheen Yalnaban, axta leezha zeeraka dexkwaa yizhyo, dedyall xaa ne xaa lo ma nakap, ma mban yilo, nu nyent nal, per bare yaad.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Kwaan nabix ne nzho mod la yek re xaa nzho yek, lee gazh yek ma nak gazh yi, pa nzob ngwnaa ba tich, nu lee yek ma noka nak gazh rey.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Gaay re rey ne ngutla nu lee stub rey nabeyy nal nu lee stub rey nzho jwalt nabeyy. Per gorna nabeyy xaa gwluzhtlaka naxchet nabeyy xaa.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Lee ma nakap, ma ngu yilo, nu nyent nal, gak ma rey xon nu noka nak ma tub gazh rey, nu stub mbizh tira lux ma.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Lee re chii kach kwaan myun lo lu, nak chii rey, xaa zer nabeyy; per zhin mbizh nabeyy xaa kwaan ma nakap, per nabeyy xaa nebse tubka gor.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Nu tubka kwaan nzhekla re xaa ne, nzhekla re xaa zaa xaa yalngezh nu yalnabeyy cheen xaa lo ma nakap.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Dil re xaa ne kwaan Mbakxiil cheen Dios, per lee Mbakxiil le gan lo re xaa, nel lee Mbakxiil nak Xaa Nabeyy lo re xaa nabeyy nu nak xaa Rey lo re rey. Nu lee re xaa nzo kwaan lee xaa nak re xaa kwaan mrezh xaa, nu re xaa kwaan mleey xaa, nu tira namlaat re xaa xaa.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Nu lee mandad noka né lo na:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nu lee re chii kach kwaan myun lo lu, kwaan nzob yek ma nakap, yii ne ngwnaa me nto cho, nu kiib re kwaan lo me zee gak cheey me, nu gaw ma baal cheen me nu zek ma me lo ki.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Nu Dios mle zee lee chii kach myaan zaa yalnabeyy cheen xaa lo ma nakap, axta yilo gak re kwaan nzhé Dios.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Lee ngwnaa me myun lo lu, nak yezh ndok kwaan nabeyy lo rese rey yizhyo.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.