Apocalipse 16
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVT
1 Zee mbin na tub bos nye, kwaan nroo leen yidoo cheen Dios, nu nzhé lo re mandad:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Zee ngwa mandad yilo nu mxo xaa kop cheen xaa lo yizhyo, zee rese xaa kwaan nkano sey cheen ma nakap nu nzholl lo maj cheen ma, mlen tub yoob kwaan ne doo nu nlaxlaa doo.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Nu lee mandad mrop mxo kop cheen leen nistoo, zee lee nistoo ngok ren, mod ren cheen xaa ngut nu ngut rese ma kwaan nzho leen nistoo.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Zee lee mandad yon ngwa nu mxo kop cheen lo re yuu nu re pa nlen nis, zee ngok reya ren.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Zee mbin na lee mandad cheen nis nzhé lo Dios:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 nali naab lu kwent lo re xaa ne, nel mxo xaa ren cheen re xaa mle nambey Jesús, nu cheen re xaa mzaa kwent kwaan nzhé lu lo lee xaa, kwaanzee lu mzaa ren ngu re xaa. ¡Nzhaal ded yalzi ne!
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Nu mbin na stub bos kwaan mroo pa nzo mdo cheen Dios:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Nu lee mandad mdap mxo kop cheen tich mbizh; nu lee mbizh mkayaa yalnabeyy zek kwaan bal rese myet.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Nu rese myet nguk kwaan bal dox ne; nu ngunii re xaa nawent nak Dios, xaa nkano yalnabeyy lo rese yalzi ne; nu nanet xaa laa xaa naletra xaa re kwaan nawent kwaan kale xaa zee gool xaa lo Dios.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Nu lee mandad gaay mxo kop cheen dub paro nabeyy ma nakap, nu dub paro nabeyy ma mlake lo yalnakaw zee lee re xaa nzhawye luzh xaa lo yalne;
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 per nixa sneeya, namlaat xaa naletra xaa re kwaan nawent; nu ngunii xaa nawent nak Dios, xaa nzob naz yiba, kwent cheen re yoob nu yalne kwaan kaded xaa.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Nu lee mandad xop mxo kop cheen leen yuu kwaan le Éufrates; zee lee nis yuu zee tira mbizh, zee nzho mod ded re rey, xaa nze naz lad nlen mbizh, kwaan re soldad cheen xaa.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nu myun lo na, lee roo waz nu roo ma nakap nu roo ma nawlit ngunii Dios lo, mroo chon mbi mal, kwaan nzhak kwenta ran.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Nu ran ne nak mbi mal, nu mle yon mbi mal kwaan gro, zee top mbi mal re rey nu re soldad cheen xaa, zee dil xaa mbizh gro kwaan nak cheen Dios, xaa nzho mod le rese kwaan.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Zee nzhé Jesús:
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Nu mtop mbi mal re xaa tub pa le wdizh hebreo Armagedón.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Nu lee mandad gazh mxo kop cheen lo mbi yiba; nu lee tub bos nye nii mroo leen yidoo cheen Dios, kwaan nzob naz yiba, kwaan nzhé:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Zee ngoch ngwzi, nu ngu bi cheen ngwzi; nu mgun tub xog kwaan nye doo nu namgunt stuba sbaa, axta dubse nzhi myet lo yizhyo.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Nu mselazh Dios yezh Babilonia, tub yezh ndok, nu ngoka chon leeya, leezha mxo xaa kop cheen yalnayii cheen xaa loya; nu lee rese yezh dub yizhyo mlux.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nu lee rese yezh kwaan nzho leen nis, nu rese yi mlux,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 nu naz yiba ngob yuuke ndok, kwaan nga mod choobchii kil, nu lee re myet ngunii nawent nak Dios, kwent cheen yalzi cheen yuuke, nel mded doo xaa bid.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.