Apocalipse 16
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NTLH
1 Zee mbin na tub bos nye, kwaan nroo leen yidoo cheen Dios, nu nzhé lo re mandad:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Zee ngwa mandad yilo nu mxo xaa kop cheen xaa lo yizhyo, zee rese xaa kwaan nkano sey cheen ma nakap nu nzholl lo maj cheen ma, mlen tub yoob kwaan ne doo nu nlaxlaa doo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Nu lee mandad mrop mxo kop cheen leen nistoo, zee lee nistoo ngok ren, mod ren cheen xaa ngut nu ngut rese ma kwaan nzho leen nistoo.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Zee lee mandad yon ngwa nu mxo kop cheen lo re yuu nu re pa nlen nis, zee ngok reya ren.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Zee mbin na lee mandad cheen nis nzhé lo Dios:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 nali naab lu kwent lo re xaa ne, nel mxo xaa ren cheen re xaa mle nambey Jesús, nu cheen re xaa mzaa kwent kwaan nzhé lu lo lee xaa, kwaanzee lu mzaa ren ngu re xaa. ¡Nzhaal ded yalzi ne!
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nu mbin na stub bos kwaan mroo pa nzo mdo cheen Dios:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Nu lee mandad mdap mxo kop cheen tich mbizh; nu lee mbizh mkayaa yalnabeyy zek kwaan bal rese myet.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nu rese myet nguk kwaan bal dox ne; nu ngunii re xaa nawent nak Dios, xaa nkano yalnabeyy lo rese yalzi ne; nu nanet xaa laa xaa naletra xaa re kwaan nawent kwaan kale xaa zee gool xaa lo Dios.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Nu lee mandad gaay mxo kop cheen dub paro nabeyy ma nakap, nu dub paro nabeyy ma mlake lo yalnakaw zee lee re xaa nzhawye luzh xaa lo yalne;
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 per nixa sneeya, namlaat xaa naletra xaa re kwaan nawent; nu ngunii xaa nawent nak Dios, xaa nzob naz yiba, kwent cheen re yoob nu yalne kwaan kaded xaa.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Nu lee mandad xop mxo kop cheen leen yuu kwaan le Éufrates; zee lee nis yuu zee tira mbizh, zee nzho mod ded re rey, xaa nze naz lad nlen mbizh, kwaan re soldad cheen xaa.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nu myun lo na, lee roo waz nu roo ma nakap nu roo ma nawlit ngunii Dios lo, mroo chon mbi mal, kwaan nzhak kwenta ran.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Nu ran ne nak mbi mal, nu mle yon mbi mal kwaan gro, zee top mbi mal re rey nu re soldad cheen xaa, zee dil xaa mbizh gro kwaan nak cheen Dios, xaa nzho mod le rese kwaan.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Zee nzhé Jesús:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Nu mtop mbi mal re xaa tub pa le wdizh hebreo Armagedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Nu lee mandad gazh mxo kop cheen lo mbi yiba; nu lee tub bos nye nii mroo leen yidoo cheen Dios, kwaan nzob naz yiba, kwaan nzhé:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Zee ngoch ngwzi, nu ngu bi cheen ngwzi; nu mgun tub xog kwaan nye doo nu namgunt stuba sbaa, axta dubse nzhi myet lo yizhyo.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Nu mselazh Dios yezh Babilonia, tub yezh ndok, nu ngoka chon leeya, leezha mxo xaa kop cheen yalnayii cheen xaa loya; nu lee rese yezh dub yizhyo mlux.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nu lee rese yezh kwaan nzho leen nis, nu rese yi mlux,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 nu naz yiba ngob yuuke ndok, kwaan nga mod choobchii kil, nu lee re myet ngunii nawent nak Dios, kwent cheen yalzi cheen yuuke, nel mded doo xaa bid.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.